Re: OT : Young Engineers



Beav wrote:


"John B" <jbilberg@xxxxxxxxxxx> wrote in message
news:5obonjFm23bpU1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Beav wrote:


"John B" <jbilberg@xxxxxxxxxxx> wrote in message
news:5oaq14FltgfeU1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Beav wrote:


"John B" <jbilberg@xxxxxxxxxxx> wrote in message
news:5o97i8Flp3ehU1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Beav wrote:


"Lady Nina" <spamtrap2@xxxxxxxxxxxx> wrote in message
news:o86ih3dfloo1a6lh9hq5v0n4unv8hl2od1@xxxxxxxxxx
On Fri, 19 Oct 2007 15:33:21 GMT, "Brownz \(Mobile\)"
<someone.not@xxxxxxxxxxxxx> wrote:

Pretty cool. A non ginge I think.

http://atschool.eduweb.co.uk/brownie/youngengineers.wmv

Excellent, didn't see that coming at all. What's the text at
the >>>>>>> end, is it an advert?

For "Hydro" an engineering company in Sweden.

Geographical ignoramus.

Norway.

The advert was in Swedish.

The language spoken is Norwegian, and the written ad is in
Norwegian.

(Det finnes mange små ingeniører. Vi gleder oss til de blir
store.)

In Swedish this would look approximately like this:

Det finnas många små ingeniörar.....(My Swedish is not up to the
rest of it.)

The train is in the colours of the Norwegian State Railway
Company.

And having worked for Hydro once, I can state that it is a
Norwegian >>> industrial company which was founded to make fertiliser
by utilising >>> the (then) abundant Norwegian hydropower. They
started by building >>> Vemork,
the hydropowerplant at Rukan in 1911, and later branched into
making >>> heavy water. Today Hydro is primarily in production of
light metals. >>> They do have an engineering division, but it is
not their prime >>> priority.

Hands up here John, you're dead right. I only skimmed the vid
(well it's an excuse:) and I just read it and translated it on
the fly and the Norwegian and Swedish languages are pretty close
to each other.

My translation was still spot on though.

Your translation of the first sentence is spot on, but the one I
find difficult is the second one. Your is a good approximation, but
there are at least two more possibilities, which is why I didn't
take it on, my English is not quite good enough to get the full set
of meanings across.

Yeah, my translation was a "real world" rather than a literal, but
the message is simple.

These kids are smart and we want them when they're old enough to work.

Correct

--
John B
.



Relevant Pages

  • Re: Promote Esperanto at Obamas Change.org
    ... my surprise was to how the translator managed to make Swedish sound rural in a Norwegian context. ... Does this sound similar to Czech and Slovak? ... the Slovak translation (I do not remember the exact numbers of books ...
    (sci.lang)
  • Re: OT : Young Engineers
    ... The advert was in Swedish. ... The language spoken is Norwegian, and the written ad is in ... And having worked for Hydro once, I can state that it is a Norwegian ... My translation was still spot on though. ...
    (uk.rec.motorcycles)
  • Re: OT : Young Engineers
    ... For "Hydro" an engineering company in Sweden. ... The advert was in Swedish. ... The language spoken is Norwegian, and the written ad is in ... And having worked for Hydro once, I can state that it is a Norwegian ...
    (uk.rec.motorcycles)
  • Re: OT : Young Engineers
    ... For "Hydro" an engineering company in Sweden. ... The advert was in Swedish. ... The language spoken is Norwegian, and the written ad is in Norwegian. ... And having worked for Hydro once, I can state that it is a Norwegian ...
    (uk.rec.motorcycles)
  • Re: Ynglingatal and the Old Norse challenge
    ... Now I'm just a beginner at this Old Norse lark, ... translation, but as I say, it seems to me that these texts are ... The differences between Old Norwegian and Old Icelandic at this time ...
    (soc.history.medieval)