Re: Do you sincerely want to be conned? (Was : Re: Noise cancelling headphones)
- From: "Pierian Spring" <aiyr.r.bean@xxxxxxxxxxx>
- Date: 16 Dec 2005 23:28:38 -0800
Therefore illustrating that those who protest that translators
should look at the meaning of whole sentences have singularly
failed to identify a lack of meaning in such a whole sentence!
Bwahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaaaaaaa!!!!!
PS. I wonder why he responded so well to the suggested pseudonyms
of "Dicky Scowlface" and of "Smelly Poos"? I did not suggest that
either
referred to him. "If the cap fits, wear it"?
Bwahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaaaaaaa!!!!!
Pierian Spring wrote:
>.....but goes further in its paragraph on "deep" to suggest that the idiomatic use
> of "profound" as an indicator of mental experience does not translate
> into a Latin idiom, where "solers", "sapiens" or "sagax" should be
> used.
.
- References:
- Noise cancelling headphones
- From: Ian Wade
- Re: Noise cancelling headphones
- From: Threlly
- Re: Noise cancelling headphones
- From: Gordon Hudson
- Re: Noise cancelling headphones
- From: Mike
- Do you sincerely want to be conned? (Was : Re: Noise cancelling headphones)
- From: Pierian Spring
- Noise cancelling headphones
- Prev by Date: Re: Death of Amateur Radio in 5 Yrs
- Next by Date: Re: Tool Talk
- Previous by thread: Re: Do you sincerely want to be conned? (Was : Re: Noise cancelling headphones)
- Next by thread: Re: Do you sincerely want to be conned? (Was : Re: Noise cancelling headphones)
- Index(es):
Relevant Pages
|