Re: KT boundry event




UC wrote:
neverbetter wrote:
UC wrote:
Windy wrote:

To shrink from using the word »design«* as some modern writers are
inclined to do, out of fear that it suggests outdated teleological
views, appears to be carrying a good thing too far. The word »useful«
which is substituted for »suitable« also has a teleological meaning

In this translation, how does the reader know that "design" and
"suitable" refer to the same concept, like "zweckmässigkeit" -
"zweckmässig" and "purposiveness" - "purpose"? The translation doesn't
make sense.

Of course it does. You don't translate the same word the same way every
time. there is no adjectival form of 'design' in English.

If the same German word is used twice in the same paragraph to refer to
the same concept it seems entirely arbitrary and misleading to
translate it using two different English words which refer to separate
concepts. 'Design and 'suitable' have very different meanings.
Something that is designed may not be suitable and vice versa.

That's the nature of language. 'Suitable' is shorthand for 'suitable
for the purpose'. Context is very important.

Yes, context is very important and that's exactly why I don't think
that one should translate forms of the same word in two completely
different ways where the context indicates that they are intended to
refer to the same concept. Couldn't you find a word which is acceptable
to you and makes sense but keeps the word form and meaning recognizable
both as a noun and an adjective?


.



Relevant Pages

  • Re: KT boundry event
    ... refer to something else than design. ... you do _not_ translate the word. ... the meaning of a word." ...
    (talk.origins)
  • Re: KT boundry event
    ... refer to something else than design. ... you do _not_ translate the word. ... the meaning of a word." ...
    (talk.origins)
  • Re: KT boundry event
    ... You don't translate the same word the same way every ... there is no adjectival form of 'design' in English. ... If the same German word is used twice in the same paragraph to refer to ... effectiveness, efficacy, advisability, expediency, suitability". ...
    (talk.origins)
  • Re: Making money from Java
    ... Maybe I'm taking this quotation out of context here, ... to translate. ... a mapping for every statement in every language to some statement in every ... A newscaster might refer to himself as ...
    (comp.lang.cobol)
  • Re: KT boundry event
    ... You don't translate the same word the same way every ... there is no adjectival form of 'design' in English. ... If the same German word is used twice in the same paragraph to refer to ... effectiveness, efficacy, advisability, expediency, suitability". ...
    (talk.origins)

Loading