Re: For the birds



Tell me James, what do you think about this quote-
“The God of Mercy hath created man and taught him articulate speech.” ( ESW p.1)


Sort of tells us the origin of language doesn't it?

The House will then face a
tricky choice between respect for Shoghi's great translations and support for
the fundamental Baha'i teaching of a world language to be chosen by the
governments.


Of course, a new translation does not really mean superseding the previous
there are several good translations of the Bible in use including the King

I once read where a psychologist claimed the spirit had gone out of or language which is why
we are inventing new words and phrases to describe our feelings, such things like "ripped off" for
stealing, and "hitting on" for flirting, etc. In fact the various street languages, rap etc. is most difficult to decipher unless one is of that genre.


As to the above regarding new translations I really do not see that new translations will correct the Guardian as much as I see them infusing a new spirit into the words an increasing our understanding and application.


regards, doug



On Aug 30, 2005, at 9:27 AM, John MacLeod wrote:


"Douglas McAdam" <douglasmcadam@xxxxxxxxxxxxx> wrote in message news:423867ea57c0c4adff86a00c6540d726@xxxxxxxxxxxxxxxx
Dear Susan-
The qualification the Guardian made about his own translations being
superceded in the future is
certainly what we should heed. However do you feel that at this time
in our spiritual development there is any scholar capable of rendering
a translation to supercede the Guardian? Personally I believe it is
too early in our development for such a thing and I'm content to go
with the Guardian's translation for now, in my life time. When I see a
scholar who is exhibiting and manifesting the attributes of God like
the Guardian then maybe we can pay attention. > On Aug 29, 2005, at 3:10
AM, smaneck@xxxxxxxxxx wrote:

Another possible reason for superseding the Guardian's translation in the
future may be developments in language. The Guardian's use of archaic English
undoubtedly gives the Writings a special flavour particularly for older native
speakers familiar with the King James Bible and other works which use similar
structures. However, it already causes a problem for many moderns (and many
spell checkers). All languages evolve - sooner or later the Guardian's
English will be unreadable to many. This will be a particular issue if the
governments of the world do follow Baha'u'llah's advice and choose a world
language. If they choose English, it is likely that standard 'world English'
grammars, text books, and dictionaries etc will emerge and it is very likely
that they will not conform to Shoghi's usage. The House will then face a
tricky choice between respect for Shoghi's great translations and support for
the fundamental Baha'i teaching of a world language to be chosen by the
governments.


Of course, a new translation does not really mean superseding the previous
there are several good translations of the Bible in use including the King
James.





.



Relevant Pages

  • Re: NRC kwaliteitskrant? Echt niet!
    ... language has borrowed other words or usages from. ... poor translations from English tend to have on other languages. ... Why would native German speakers ...
    (sci.lang)
  • Re: Goths in Dacia
    ... Isn't American scholars interested enough to get foreign work translated by and for themselves. ... as to say that no published papers are worthwhile unless they are published in English? ... It's a hugh presumption that English is the language of scholastic works. ... I suspect she'd claim that the English translations are ...
    (sci.archaeology)
  • Re: Printing on toilet paper
    ... Adding to that, Canada imports a lot of goods from all over the world, and we require most to have at least "English" and French translations of labeling, ingredient lists and instructions. ... We have equivalent amusing anecdotes that may be told of English vv North American 'translations' - and we even supposedly speak the same language! ...
    (comp.periphs.printers)
  • Re: Blind faith = blind imitation ?
    ... Personally I believe God speaks to each individual heart and His Revealed Word is not something that can be adequately contained or expressed in any language. ... So if we understand something in English it is just as valid as something someone has in Arabic or some other language. ... There can be no disunity over translations if we ourselves are unified in our powers of perception and understanding. ...
    (soc.religion.bahai)
  • Re: Michael Ruses Model
    ... the entire earth bring forth life. ... I just checked 6 different translations of Gen 1:20 and ... specific and quite often English will use one word for many meanings. ... But in the Greek language the word love is substituted ...
    (talk.origins)