Re: How to listen to and learn the words to the USA national anthem in Spanish



On Sat, 29 Apr 2006 14:39:28 +0000 (UTC), in soc.motss,
zwicky@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Arnold Zwicky) wrote:

In article <4452f206.239331843@xxxxxxxxxxxxxx>,
Michael Palmer <mpalmer@xxxxxxxxx> wrote:

...And yes, the Spanish version is far from a literal, word-for-word
translation of the English. However, judging from the performances
to which we're subjected before every sporting event, very few
native-born, English-speaking citizens know enough of the lyrics to
pass judgment. In any event, it[']s a national anthem, and as we've
discussed here before, one really doesn't want to analyze the words
to these songs too carefully.

for a good bit of discussion, with lots of links, see Eric Bakovic's
piece on Language Log:

http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/003080.html

My grandmother, who became a US citizen without setting foot on US
soil, never learned the English words, but always sang TSSB in German,
though I don't know whether it was the Niklas Müller or the De Marsan
version (I find it difficult to imagine her taking such rocking-horse
lyrics as "Die Raketen am Ort / Und die Bomben vom Fort, /Sie zeigten
bei Nacht, / Daß die Flagge noch dort" seriously). And I've heard
TSSB sung in German at the meetings of several German-American
(technically, Donauschwaben) organizations in Orange County, CA. But
the members of these organizations are all s(t)olid, conservative
Republicans. Perhaps different rules apply to those of a different
political persuasion.

MP, who finds it amusing that so many people should get their knickers
and/or knockers in a twist over a bit of 18th-century bombast set to
the tune of a drinking song
--
Michael Palmer
Claremont, California
mpalmer@xxxxxxxxx

.



Relevant Pages

  • Re: Magdalenian experiment (continuation)
    ... to may way of internal reasoning than German, ... Die FDP verwandelte ... hissa- 'pole, shaft, till for harnessing a draft ... New English ...
    (sci.lang)
  • Re: Summary Task oder Milestones
    ... This indicates the poster is most likely a German native speaker. ... understand our colleagues who live outside the English speaking world. ... >>> ei zu fuehren wovon die andere Vorgaenge abhaengig werden, ... >>> verschiedenen Summarys. ...
    (microsoft.public.project)
  • Re: Is English too imprecise for the expression of scientific thoughts?
    ... Die man sit langs 'n blond op die vliegtuig. ... So "die", although a definite article in German, is an indefinite article ... In that context the use of the definite article is idiomatic in Afrikaans, ... not in English, or at least not in my variety of English. ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Road Trip?
    ... |> German, as his German 'original' is actually a machine ... |> translation of his English 'translation'. ... |> 'Vor langer Zeit vor der Dämmerung des Alters, ... |> wertlos aber die Tiefen einer beträchtlichen Leere, ...
    (soc.culture.scottish)
  • Re: Hello I am new here?
    ... Michael Palmer wrote: ... interdue myself my name is Benjamin I am 21 I like in Texas USA. ... and I notice a new Texas German Dialect ... Yes Prater is an English name. ...
    (soc.motss)