Re: Feudalism
- From: Renia <renia@xxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 13 Jun 2007 09:27:36 +0300
johansson wrote:
"Renia" <renia@xxxxxxxxxxxxxxx> skrev i meddelandet
news:f4nca7$cid$2@xxxxxxxxxxxxxxxxxx
johansson wrote:
"Alan Crozier" <name1.name2@xxxxxxxxx> skrev i meddelandet
news:R3Ebi.2014$ZA.1155@xxxxxxxxxxxxxxxxxx
"johansson" <1732johansson@xxxxxxxxx> wrote in message
news:XEDbi.2012$ZA.960@xxxxxxxxxxxxxxxxxx
"erilar" <drache@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> skrev i meddelandet
news:drache-B1DB88.14413612062007@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
In article <466ec60b$0$24797$dbd4f001@xxxxxxxxxxxxxxx>,
"Peter Alaca" <p.alaca@xxxxxxxxxxxxxx> wrote:
I did, because I have an English translation.
I meant 'I didn't, because I have an English translation'
I have to read French things in English translations, too. There
are
some great things in German, too, many of which I have read in the
original, though at times I can only get my hands on a translation
in
this country. And while we're on the subject of translation, I
wonder
if she's read as much untranslated Old Norse as I have? 8-)
Since I read Old Norse from my childhood I do doubt that you read half
of
the untranslated Old Norse I have.
My grandmother was Norwegian and I read more Old Norse than Swedish
(including Old Swedish) during summers when I was a child.
up to this day I have easier finding many special words in Norwegian
than in
Swedish. So don't bust so much erilar. You haven't had a chance to
read so
much Old Norse as I have. Not a chance in a million years.
OK, here's a test for both Mary and Inger, a short passage in
non-normalized Old Norse. I will accept a translation into either
English or Swedish. A suitable prize will be awarded to the lady who
produces the most accurate translation:
En um þyðerska menn er higat ero comnir mikill fiolþi oc með storum
scipum oc ætla heþan at flytia smior oc screið er mikill landeyia er at
þeiri brotflutningo. en her kemr i staðinn vin er menn hafa til lagz at
kavpa hvarir-tveGio minir menn oc bøiar-menn eða cavpmeN hefir af þvi
cavpi mart illt staðit en ecki gott hafa margir her tynt sinu lifi firir
þesa soc. sunir limunum, sumir bera annars-kyns orkuml allan alldr sinn.
Sumir svivirðing verit færðir eða barðir. oc velldr þeso of-dryckia. caN
ec þeim Suðr-monnuM micla oþavcc firir sina ferþ.
Alan
I found your text 23.45 Swedish time. I had thought I only needed to
read
not to write anything more..... I am working on the text. There is two
words
I need to check in my books before I return. The good night's sleep have
to
wait.
Inger E
Three hours later - not a sausage.
Ask Alan what I sent to him before I fell asleep. Swedish of course.
Thought you'd send it to the newsgroup.
.
- Follow-Ups:
- Re: Feudalism
- From: Alan Crozier
- Re: Feudalism
- References:
- Re: Feudalism
- From: Peter Alaca
- Re: Feudalism
- From: erilar
- Re: Feudalism
- From: Peter Alaca
- Re: Feudalism
- From: erilar
- Re: Feudalism
- From: johansson
- Re: Feudalism
- From: Alan Crozier
- Re: Feudalism
- From: johansson
- Re: Feudalism
- From: Renia
- Re: Feudalism
- From: johansson
- Re: Feudalism
- Prev by Date: Re: What newsgroup is this?
- Next by Date: Re: Feudalism
- Previous by thread: Re: Feudalism
- Next by thread: Re: Feudalism
- Index(es):
Relevant Pages
|