Re: I wish I were JTEM



JTEM wrote:
Weland <gi...@xxxxxxxxxx> wrote:



You pretended that the pronunciation of ancient
Egyptian is known.

A great deal is known.


And some of what is thought to be known is wrong.

Based on your detailed ignorance of the language and dependence on web pages written by amateurs in ancient Egyptology.....yes, that inspires confidence it does.

Heck, all of it may be at least a little wrong.

We just don't "Know."

Well, *you* don't know.



On the other hand, you claimed that we know how to
pronounce two transliterated words from two different
languages


We do. We know how to pronounce the transliterations.

Except the transliterations are based on our understanding of the phonology of the languages they represent...apparently that didn't occur to you, or that if we don't know how to pronounce the original languages, then any transliteration is false, and one can't then claim that two transliterations from two different languages would sound alike much less that they'd sound alike in their original languages and have anything to do with one another....another fact that didn't occur to JStupid Bates and his fecal mind.

And they were phonetically identical. Exactly identical.

No they weren't, and you were corrected on the point. And you've fulminated and thrown up lots of dust ever since to cover your ignorance.



But the connections didn't stop there. We have other
locations (Ammon Jordan) named for an Egyptian god,
not to mention what would have to be the amazing
coincidence of the Babylonian-era story of "Abraham"
and the city of Ur.


HA! Pop-folklore and pop-etymology! Hilarious! What's your evidence for this skein of associations?

Are you claiming that an Egyptian name for land that
had been controlled by Egypt for so very long is
somehow strange?

What's your evidence that the Egyptians called the area around the site of Amman "Amman?"


and when corrected, switched your argument to saying
no one knows how they were pronounced,


You've got it ass backwards, as per our usual.

1)
The transliterations ARE phonetically identical. This much
is a fact.

No, they aren't, as was pointed out to you.

2)
YOU and Egoblaze claimed that these exactly-matching
transliterations couldn't be the same, because the original
words were pronounced differently.

They are.

Two SEPARATE issues here. The first is how the
/transliterations/ are pronounced,
'
which can only be based on knowledge of how to pronounce the original, hence the transliteration.
.



Relevant Pages

  • Re: I wish I were JTEM
    ... Egyptian is known. ... We know how to pronounce the transliterations. ... The transliterations ARE phonetically identical. ... who spoke the languages in question. ...
    (soc.history.ancient)
  • JStupid gets beaten up by his own strawman again
    ... We know how to pronounce the transliterations. ... and while there is only voicing to generally differentiate them, both languages do so differentiate. ... If we're wrong about the way the ancient language sounded, ...
    (soc.history.ancient)
  • Re: Sound of j and z in Hindi films and songs
    ... languages and dialects, except Urdu, Dogri, and English. ... So let’s start and take a look at these film titles: ... pronounce these film titles. ...
    (rec.music.indian.misc)
  • Re: What will Lenovo become?
    ... Chinese, Korean and Japanese languages don't include the ... Americans pronounce "R." ... an "R" in these three languages has a little trill. ... it is about hapless translations of the native language into English. ...
    (comp.sys.ibm.ps2.hardware)
  • Re: Lost in the mists of time...
    ... Arindam Banerjee wrote: ... >> phones or phonology of Maitili. ... because there are no phonetic languages; ... When people pronounce what they should ...
    (sci.lang)

Loading