Re: Latin Phrase -translation
- From: "Chris Phillips" <cgp@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 10 Jan 2006 12:49:53 -0000
Paul Mackenzie wrote:
> I am translating a latin document and have come across this phrase:
>
> "Et Prior de Elreton tumbr[el] tenet inde q[uad]raginta acras terra. "
>
> Does any one know what this translates to!!!
>
> The phrase appears to read "And the Prior of Ellerton .....holds the
> same fourty acres of land". However, the word tumbrell does not appear
> to fit the context.
Nothing springs to mind. I wonder whether it might have been
mistranscribed - are you working from an original document, or someone
else's transcript?
(Incidentally, I would translate "inde" as "thereof".)
Chris Phillips
.
- References:
- Latin Phrase -translation
- From: Paul Mackenzie
- Latin Phrase -translation
- Prev by Date: Bisset with dilemmas: Manasser and his descendants
- Next by Date: Re: Bisset with dilemmas: Manasser and his descendants
- Previous by thread: Latin Phrase -translation
- Next by thread: Re: Latin Phrase -translation
- Index(es):
Relevant Pages
|