Russian Hebrew first names translation
- From: acronson@xxxxxxxxxxx (Alison Cronson)
- Date: 26 Sep 2008 19:02:10 -0700
I have finally found an entry for an ancestor in the
Ellis Island Passenger Records through the Steve Morse
search links. The names of the children listed don't seem
to correspond to the english names they later took. I was wondering
if anyone could assist me to solve this puzzle.
Reisil Stendil arrived in 1893 from Smolink Russia enroute to
Boston with 4 children : Meyer (became Max) Gedalie (? listed as a female)
Schmuel and Chaya.
Can anyone tell me what Gedalie would be in English? I am
also wondering if a man named Schmuel might have changed it
altogether to something like Julius instead of Samuel.
Any information or previous experience with this is most
Researching: STANDEL (RUSSIA/POLAND) LOCKWOOD (RUSSIA)
KRONSON(POLAND) WARTELSKY (POLAND SWEDEN)
EDINBERG (UKRAINE) ROSENBAUM (ZELL GERMANY)
MODERATOR NOTE: Please see the JewishGen files on given names at
It has been well established in this Discussion Group that there
are no exact equivalences between names used for the same
individual in different languages. It is impossible to predict
the Hebrew or Yiddish name of a person based on their English
or Russian name pr visa versa.
Support JewishGen with a contribution to the JewishGen General Fund!
Sign up for the JGFFAlert!
Join our mailing list at http://lyris.jewishgen.org/ListManager if you
would like the convenience of receiving all soc.genealogy.jewish posts in
your mailbox, instead of having to search for them in the newsgroup, whose
content may not be consistently carried in its entirety by all providers.
- Prev by Date: Fwd: LOEB, Palatinate > New Haven, CT > NYC
- Next by Date: Total time between first and last child born in family
- Previous by thread: Fwd: LOEB, Palatinate > New Haven, CT > NYC
- Next by thread: Total time between first and last child born in family