Re: Welsh place names
- From: Hugh Watkins <hugh.watkins@xxxxxxxxx>
- Date: Tue, 01 Jan 2008 13:40:35 +0100
Eric Hartup wrote:
Happy New Year to all
Can anyone point me to a site where I can check Welsh place names and their English Version please.
Many thanks
Eric Hartup
as the FreeReg organiser for Monmouthshire I discussed this issue with the National library of Wales and their ruling was for the english spelling of welsh place names use those used by the Ordinance Survey
so just check any modern map published by http://www.ordnancesurvey.co.uk/
For parishes I use the same as the Gwent Record Office listing
http://www.genuki.org.uk/big/wal/ParishRegs.html
is a bit our of date because all the parish registers ahve been filmed and are being digitised and the images should be complete by the middle of this year
http://www.llgc.org.uk/index.php?id=485
By my computer in england I keep the Phillimore Atlas and Index of Parish Registers
and:-
Cofrestri Plwyf Cymru/Parish Registers of Wales.
Williams, C.J. and Watts-Williams, J.
Cofrestri Plwyf Cymru: Parish Registers of Wales
(National Index of Parish Registers, Vol. 13).
Aberystwyth:
National Library of Wales,
Second edition, 2000.
this will soon be out of date because the registers held in NLW will be moved to the local record offices when their digitisation is complets
Bishops transcripts will remain in the episcopal archives
======================================
Historical records contain many spelling variations
check out the welsh alphabet
http://www.madog.org/dysgwyr/gramadeg/gramadeg1.html
note no letter "K" "Q" and "V" and "Y" a vowell and more
http://www.omniglot.com/writing/welsh.htm
Mutations (Treigladau)
Welsh has a system of mutations which affects the initial letters of words. This feature is common to all Celtic languages and can make it difficult to find words in dictionaries. The nasal mutation (treiglad trwynol) and aspirate mutation (treiglad llaes) present few difficulties, but there are over 20 different occasions when soft mutation (treiglad meddal) occurs.
in nineteenth century Monmouthshire Llanfair pronounced Llanvair
hence the tiny civil psrish Llanvair Kilgeddin 1901 census
is today Llanfair Cilgedin -- mostly
and in http://www.visionofbritain.org.uk/unit_page.jsp?u_id=10001055
which should be another good source for place name spellings
Hugh W
--
For genealogy and help with family and local history in Bristol and district http://groups.yahoo.com/group/Brycgstow/
http://snaps4.blogspot.com/ photographs and walks
GENEALOGE http://hughw36.blogspot.com/ MAIN BLOG
.
- Follow-Ups:
- Re: Welsh place names
- From: A. Gwilliam
- Re: Welsh place names
- References:
- Welsh place names
- From: Eric Hartup
- Welsh place names
- Prev by Date: Re: Online Maps
- Next by Date: Re: Online Maps
- Previous by thread: Re: Welsh place names
- Next by thread: Re: Welsh place names
- Index(es):
Relevant Pages
|
Loading