Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte
- From: Jaap <jaap@xxxxxxxx>
- Date: Sat, 22 Nov 2008 19:30:25 +0100
M. Boers schreef:
De woordenlijst van André Dumont 4e editie geeft:
suscipientibus = met als doopgetuigen
Bedankt voor je bijdrage. Volgens mij waren dat inderdaad de getuigen (peetoom en peettante) bij de doop. Ik heb helaas geen kennis van het latijn maar kan het meeste wel op enigerlei wijze aannemen. (was Misdienaar).
Jaap
.
Michaël Boers, Haarlem
E-Mail: michael.boers @ hccnet.nl Research: Boers/Buhrs/Buers/Buhr, Distelbrink, Keulemans/Ceulemans, Reuvers,
Liesoij/Liesoy/Lisois/Liegois, Franscella/Fransella/Francella
-----Original Message-----
From: gen-benelux-bounces@xxxxxxxxxxxx [mailto:gen-benelux-bounces@xxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Evertjan.
Sent: Saturday, November 22, 2008 6:06 PM
To: gen-benelux@xxxxxxxxxxxx
Subject: Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte
Richard van Schaik wrote on 22 nov 2008 in soc.genealogy.benelux:
suseptentibusSuscipientibus??
"door de optillers"
http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/SUSCIPIENS/index.htm
--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to GEN-BENELUX-request@xxxxxxxxxxxx with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
- Follow-Ups:
- Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte
- From: Richard van Schaik
- Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte
- References:
- fishou vertaling doopakte
- From: Jaap
- Re: fishou vertaling doopakte
- From: Richard van Schaik
- Re: fishou vertaling doopakte
- From: Evertjan.
- Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte
- From: M. Boers
- fishou vertaling doopakte
- Prev by Date: Re: fishou vertaling doopakte
- Next by Date: Amsterdamse huwelijksakten
- Previous by thread: Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte
- Next by thread: Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte
- Index(es):