Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte



M. Boers schreef:
De woordenlijst van André Dumont 4e editie geeft:

suscipientibus = met als doopgetuigen

Bedankt voor je bijdrage. Volgens mij waren dat inderdaad de getuigen (peetoom en peettante) bij de doop. Ik heb helaas geen kennis van het latijn maar kan het meeste wel op enigerlei wijze aannemen. (was Misdienaar).

Jaap



Michaël Boers, Haarlem
E-Mail: michael.boers @ hccnet.nl Research: Boers/Buhrs/Buers/Buhr, Distelbrink, Keulemans/Ceulemans, Reuvers,
Liesoij/Liesoy/Lisois/Liegois, Franscella/Fransella/Francella


-----Original Message-----
From: gen-benelux-bounces@xxxxxxxxxxxx [mailto:gen-benelux-bounces@xxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Evertjan.
Sent: Saturday, November 22, 2008 6:06 PM
To: gen-benelux@xxxxxxxxxxxx
Subject: Re: [GEN-BENELUX] fishou vertaling doopakte

Richard van Schaik wrote on 22 nov 2008 in soc.genealogy.benelux:

suseptentibus
Suscipientibus??

"door de optillers"

http://www.dicolatin.com/FR/LAK/0/SUSCIPIENS/index.htm


--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
-------------------------------
To unsubscribe from the list, please send an email to GEN-BENELUX-request@xxxxxxxxxxxx with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message



.