Re: lunetos e mericles
- From: kwy <kwyspam@xxxxxxx>
- Date: 20 Apr 2010 17:22:31 GMT
Lo Tue, 20 Apr 2010 07:32:01 -0700, leopold lafeuille a escrit :
On 20 avr, 16:17, शब्द <mabinog...@xxxxxx> wrote:
On 20 avr, 16:06, leopold lafeuille <leopoldlafeui...@xxxxxxxx> wrote:
On 20 avr, 11:15, शब्द <mabinog...@xxxxxx> wrote:
On 20 avr, 02:21, Bèstio del Givoudan <Sergepiem...@xxxxxxxxxx>
wrote:
On 19 avr, 21:06, शब्द <mabinog...@xxxxxx> wrote:
On 19 avr, 18:20, Felip Corbièira <corbi...@xxxxxxx> wrote:
Felibre d'Auvernho a écrit :
Mas lei nouvetats sou pas toujour passados per lou francés.
La provo, la « pomme de terre » devenguè pas jamai la «
poumo de terro » en païs d’o. Devenguè « la trufo », « la
cartouflo » e « la couco ». (« la patano » per uno varietat
basso d’uèi reservado i tessous).
Patanon es lo mot emplegat dins lo Roergue e lo Segalar
tarnés per çò que manjon los òmes.
Ia un proverbi tarnés que dis "Avairon païs de rictons e de
patanons"
Lei clucos, acò’s d’argot toulousan. Lei clucos sou de
cruvèls, de crustacèus per esemple. (des « coquilles »,
pels debutants) Un cop de mai, li primiers mericles, ammé
lours grossos mountaduros inelegantos, e lours veires
espés, faziou pensa que lou tipe avio de clucos, de
cruvèls, soubre lou mourre.
mercé plan per l'etimologia
En lemosin, segon los parlars, disem las "pompiras", las
"trufas", las "treflas" dins la Marcha, e tanben las "pomas" (e
disem las pomas de pomier per la frucha), e mai las
"pomarterras" o tanben las "pomas de terra" en quauqu'uns luecs
Acos uno probo de mai que lou "gros patuè dau" Lemousi de
Nalto-Bieno es debengut un patuè d'oil.
S'i dis "craché, bougé, enrajat, desracinat, poumos de terro,
nebles..."- Masquer le texte des messages précédents -
- Afficher le texte des messages précédents -
Ta gueule deux foix, tu ne connais rien à la langue parlée. Tu ne
connais comme référence que la médiocrité de ton horrible provençal
rhodaniern écrit à la française.- Masquer le texte des messages
précédents -
- Afficher le texte des messages précédents -
Tounbas la masqueto pourquet d'occitan saique JFB, gausas insoulenta
le mèstre , le premi Noubèl , l'eime de la Prouvenço ,Mistral sa
lengo sa grafio istourico (dreit de cap d'obro) pla manejadisso que
de generaciou an legido pla facilamen mentre que ia pas qu'un pla
qu'un plen poung d'espagnols capable de dechifra La Font ou Marcela
Delpastre.
Ets pas qu'un saloupet , tratats de francéso uno grafio inventado
abans les francéses ia 800 ans; èts un foutriquet que crei que
"Toloza " se disio Toulouso al Mouien -atge!- Masquer le texte des
messages précédents -
- Afficher le texte des messages précédents -
Tiens, un réplicant de la Bèstio.
Manque de respect, tu te fous de ma gueule, t'as vu ce que ton copain
m'a collé dans les dents quand j'ai cité Delpastre, la plus grande
auteur du 20ème siècle en oc
========Agèt le premi noubèl elo tabé?Ou sabioi pas!
Le prix nouveau est un prix littéraire ?
.
- References:
- lunetos e mericles
- From: Felibre d'Auvernho
- Re: lunetos e mericles
- From: Felip Corbièira
- Re: lunetos e mericles
- From: शब्द
- Re: lunetos e mericles
- From: Bèstio del Givoudan
- Re: lunetos e mericles
- From: शब्द
- Re: lunetos e mericles
- From: leopold lafeuille
- Re: lunetos e mericles
- From: शब्द
- Re: lunetos e mericles
- From: leopold lafeuille
- lunetos e mericles
- Prev by Date: Re: La bous del Poble subre lous catalos a parti de las galejados
- Next by Date: Re: lunetos e mericles
- Previous by thread: Re: lunetos e mericles
- Next by thread: Re: lunetos e mericles
- Index(es):
Relevant Pages
|