Mis-Translating the Mis-Translation



On Thu, 14 Sep 2006 23:21:33 +1000, "Custos" <custos@xxxxxxxxxxxx>
wrote:

"hesos"...is this a distortion from the demon within?

it's a spanish transliteration

Jesus is not his real name,

of course not, but we're talking in code
didn't you notice so far?

but, according to scripture, should be Joshua, but was changed so as
not to conflict with the Joshua of the Exodus.

look,

"Yeshua is a Hebrew name which has been transliterated into Greek as
Iesous (IhsouV: pronounced "ee-ay-SUS"). The English "Jesus" comes
from the Latin transliteration of the Greek name into the Latin Iesus.
Now Greek has no "y" sound, but the Latin "i" is both an "i" and a "j"
(i.e., it can have a consonantal force in front of other vowels), the
latter of which is properly pronounced like the English "y" (which
explains the German Jesu, "YAY-su")That is why we spell Jesus as we
do, taking it straight from Latin, but we pronounce the name with a
soft "j" sound because that is what we do in English with the
consonantal "j".

The first letter in the name Yeshua ("Jesus") is the yod. Yod
represents the "Y" sound in Hebrew. Many names in the Bible that begin
with yod are mispronounced by English speakers because the yod in
these names was transliterated in English Bibles with the letter "J"
rather than "Y". This came about because in early English the letter
"J" was pronounced the way we pronounce "Y" today. All proper names in
the Old Testament were transliterated into English according to their
Hebrew pronunciation via the Latin, but when English pronunciation
shifted to what we know today, these transliterations were not
altered. Thus, such Hebrew place names as ye-ru-sha-LA-yim, ye-ri-HO,
and yar-DEN have become known to us as Jerusalem, Jericho, and Jordan;
and Hebrew personal names such as yo-NA, yi-SHAI, and ye-SHU-a have
become known to us as Jonah, Jesse, and Jesus. To further complicate
matters, there was no letter "J" in the old English alphabet and the
letter "I" was often used in its place. Often in early texts of the
time, Jesus or Jerusalem would be spelled Iesus or Ierusalem."

http://www.thenazareneway.com/yeshua_jesus_real_name.htm

so the whole thing is altered and falsified, i.e. screwed all over,
and this is only one word from many amongst those in question

************************
"He's not critizing *us*, but our federal laws. Canada doesn't
criticize Catholicism, the Vatican keeps out of our legislation.
Er, I'm most definitely not "insecure" when it comes to an old man who
claims to be a virgin."

http://calgarygrit.blogspot.com/2006/09/hed-also-like-ban-on-condoms-im-sure.html
.



Relevant Pages

  • Re: Have you noticed .....
    ... Tell me, reader, and under the circumstances of an international piano competition of rather decent reputation how wise and prudent it is for a classical music competition competitor to stop playing the keys, lean forward during actual competition mind you and begin, literally, PLUCKING THE PIANO STRINGS with his fingers! ... Anyway, the reason it's 'Rachmaninoff' and keeping in mind the matter of necessary transliteration from Russian to English, is that HIS wishes, the composer/pianist himself, are being respected as this is exactly the way 'he' wrote his name when he lived in the west both printed and in signature form in the English transliteration from the Russian. ...
    (rec.music.makers.piano)
  • Re: edit war on wikipedia about Djokovics last name
    ... Joe Ramirez wrote: ... In English cyrilic you Einstein.Of course the Russians use cyrilic..so ... Does he mean a method preferred by scientists and science writers? ... Not quite a full transliteration, ...
    (rec.sport.tennis)
  • Re: edit war on wikipedia about Djokovics last name
    ... that means the name has to be transliterated when written in english. ... Does he mean a method preferred by scientists and science writers? ... Not quite a full transliteration, ... In English publications, his name is most commonly rendered without ...
    (rec.sport.tennis)
  • Re: Cambodia v. Kampuchea
    ... translitteration and transcription. ... Byelarus is a transcription to English. ... Cote d'Ivoire is a transliteration. ... render letters with diacritics to letters without ...
    (sci.lang)
  • Re: Dilbert this week
    ... How many Hispanic kids are named Joshua? ... Joshua is a transliteration of the Hebrew name Yeshua ... Jesus is the Greek transliteration of Yehoshu'ah. ...
    (rec.arts.comics.strips)