Re: Bezeq phone number search URL



On Mon, 3 Dec 2007 02:07:28 +0000 (UTC), "Giorgies E. Geshahnna"
<geshahnna@xxxxxxxxxxx> wrote:

On Dec 2, 8:44 pm, Eliyahu <lro...@xxxxxxxxx> wrote:
On Dec 2, 1:22 am, "Abe Kohen" <ako...@xxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:





www.b144.co.il

Shavua Tov,

Abe

12-01-2007

R'foo-ah shlay-ma to all victims of Islamofascist terror

"mm" <NOPSAMmm2...@xxxxxxxxxxxx> wrote

There is a web page on the Bezeq website that enables one to look up
phone numbers for people in Israel, (at least non-cell phones) but I
don't know enough Hebrew to find it. Does anyone know the url?

It looks like you're still going to have to be reasonably fluent in
Hebrew to use it, as they don't have a single word of English on the
whole site.

Well, I only have to know how to spell the name. Unfortunately the
person I'm looking for has a name very hard to spell, or he has an
unlisted number. I'm not fluent at all -- I don't know more than 100
or 200 words enough to say them, let alone understand them when I hear
them -- but I can still read enough to use the page.

It is important to be able to recognize, on the first line below the
blue bar at the top, the difference between roughly (all
pronunciations are approximate) hamadrich ha'askai and hamadrich
haparti (or prati?). Since I know that askai means business and I
know even better than that that parti means private (from all the
"Private Parking" signs, I know to click on private since I'm looking
for a home phone.

That also changes the fields to be filled in, the first one being shem
molai. We can all read "name", right, and even "full", but not
surprisingly, it will settle for just a last name..

OTOH, the business option starts with the field tahum isok. Not sure
what tahum is but it's not name, and isok also means business. Only
the second field is shem isak, name of business.

It was, believe you me, pretty exciting to be freed from total
dependance on English, but by reading Hebrew wherever I find it, even
on the bottle of milk etc.I'm able to get the idea of many texts, even
though I can only hold the simplest conversation and only if I choose
the subject and use words that are only slightly relevant to what I'm
saying, and as long as they reply simply. Reading is much easier.

And a further comlication - I tried using it, and it accepts input
from right to left. But it reads the input as English characters of
the QWERTY keyboard instead of the corresponding Hebraic characters,
and the text flows from the right to left so that the first character
you type ends up being the leftmost and so on.

Have you changed your keyboard to Hebrew (at the control
panel/keyboard at least if you're running winME like I am). They seem
to have moved/separated a lot of the control panel functions in XP.

I don't have Hebrew Windows, just regular ME, and it doesn't work as
you describe. Rather it is just the right to left counterpart of
English left to right. I'm using Firefox, but I think the others work
too.

(It is hard to fill in the search field for Israeli Google, at least
in English.. It accepts English but does iirc and iiuc what you
above. This wouldn't be a problem, even though it is a bit unnerving
to see the cursor bouncing around from the right margin to the left
"end" of the entered text. However worse than that is trying to enter
non-alphanumeric, especially quotes to surround search terms. I can
get one in the right place, but not the second one. I stopped trying
when someone pointed out that I can go to non-Israel google just by
clicking on my Home icon. (in Firefox).


Even if I compensate
and type in reverse order, it reads the input as English which it does
not understand. What to do? Nothing, I imagine.

What have you done to make it read the as Hebrew?

There are only a very
few people in Israel whom I would wish to call, and I already have
their numbers.

GEG

.



Relevant Pages

  • Re: Division and Illusion (was Re: Qv2)
    ... Hebrew usage is very similiar to English usage, in that the word 'man' is ... the same word to translate 'adam and 'ish. ... English translation has the phrase 'the man and his wife..." ...
    (soc.religion.quaker)
  • Re: Raising Bilingual Kids (was: Bilingual Kids and Playgroups)
    ... I live in Israel but was born and grew up in England, my husband is ... Hebrew but he learnt English at school and is also completely fluent. ...
    (misc.kids)
  • Re: Raising Bilingual Kids (was: Bilingual Kids and Playgroups)
    ... I live in Israel but was born and grew up in England, my husband is ... Hebrew but he learnt English at school and is also completely fluent. ...
    (misc.kids)
  • Re: Raising Bilingual Kids (was: Bilingual Kids and Playgroups)
    ... we are a bilingual family living in Israel. ... experience with language acquisition has been different from my kids'. ... I was born and raised in the London as a monolingual English ... My Israeli mother had decided not to speak and Hebrew to me, ...
    (misc.kids)
  • Re: wont print address on envelopes
    ... if I add an extra line at the bottom or in the middle of the address consisting of only one English letter, then all the other four or five lines of all Hebrew text print okay. ... Besides being somewhat old and not having such a good memory, I am close to being computer-illiterate, so I don't really understand what you mean when you say, "using an Outlook contacts list as the data source with data input in Outlook using the Hebrew keyboard layout." ... "Doug Robbins - Word MVP" wrote in message ...
    (microsoft.public.word.mailmerge.fields)