Re: The phrase "Táim ar do thaobh"



Salahoona wrote:
On Dec 2, 11:44 am, Feck all sassanaigh <seamu...@xxxxxxxxx> wrote:

On Dec 2, 4:14 pm, Salahoona <dona...@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote:




On Nov 29, 8:01 pm, Salahoona <dona...@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

On Nov 27, 10:42 pm, Donn <theus...@xxxxxxxxxxxxx> wrote:

On Mon, 26 Nov 2007 08:27:36 -0800 (PST), Salahoona

<dona...@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

On Nov 25, 1:15 pm, Donn <theus...@xxxxxxxxxxxxx> wrote:

How should I change the spelling when I'm adressing more than one
person?

Thanks,
Donn

The same phrase was used in the sixties in 'Bridge Over Troubled
Water' by (can't remember). In Gaelic, one might be a jackass to put
it in the plural.

Donal

Your version of Gaeilge died when you're ancestors left the country of
it's origin. Your version of "Gaelic" (sic) is dying as we post.

The revival of Gaeilge in the country you revile does with the
language as it cans, wants and musts.

Donn

That sounds like rape to me. I guess you need not speak any language
with sensitivity, even English. You are a little creep after all.

Donal

Having gotten that off my chest, the guy only asked how to write Irish
and what I said was only a little help at the most. I quote from a
comment here on sci, Mar 18 1997, 3:00 am:

A man from North Clare, wandering around England for years,
very recently got his way back to the old sod.

"Is it yourself?" and

"How's himself?"

It wasn't the size of his dinner nor the cut of his clothes that
was anymore important. I was 'himself'. He had forgotten that he
had a 'self'.

In Gaelic, Irish if you like, people had a self - not Smith,
Carpenter, Wainright etc. - it, the language, has existed here, pre-
celt, for many thousands of years. It is the expression of a very wise
culture suited to these islands. If your culture is a teenage, kick in
the head, saw it on TV - well that's alright innit? Go ahead and use
"Táim ar bhfúr thaoibh" but it translates as "I exist on your sides" -
like a fucking rash?

You need to have honour to speak Irish (Gaelic).

Donal- Hide quoted text -

- Show quoted text -

Wrong. "Táim" may translate into a lot more concepts than "I
exist" (e.g. Táim ciallmhar, Táim glic srl). The two examples given
translate into "I am intellegent" and "I am clever" not by the way "I
exist to be intelligent" srl. Had the querest asked to translate "I
support you" in a plural context, clearly a more natural rendition
would have been "Tacaíom libh". The querest however asked for a
plural translation of "Táim ar do thaobh" and that exactly is what he
received. Dig out your old Búntús Cainte!


Taim ciallmhar would translate as 'I exist being intelligent' - 'I
exist to be inteliigent' is functuary and a Roman concept. When The
Christian invaders translated Irish into writing they were very aware
of the concept of 'office'. They were having difficulty at the time
in fitting together the Jewish myths into Roman legal structure. They
eventually hit on the notion that the Pope was "the unworthy successor
of Saint Peter" - that is, it was the 'office' not the 'person' (By
Grace of God etc..).

Donn asked a simple question (and he has certainly got his money's
worth): Tacaiom leat ar sin.

Irish was destroyed when it became a State language - they even
changed the script so that it could be written on typewriters.

Language is the expression of a culture and to be alive it has to be
subversive. My passion died a few years ago when a defendant in court
insisted that he be tried by an Irish speaking jury. He was refused -
otherwise I would have told you what to do with your Buntus Cainte.

Regards,


Donal







The idea of being judged by equals and kindred is not served anywhere except possibly for peers.

To protect the foreigner, (Monkeys et alia), one could at one point in time, in England be judged by French jurors.

Or so I think etc.
.