Re: Spanish-Tagalog morphing (Re: Definition required:)





--
The longer I live, the more I'm convinced that being logical is no longer
considered mainstream.
"Just JT" <JohnnyThor@xxxxxxxxxxx> wrote in message
news:45e5025b$0$6402$9a6e19ea@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|
| "Finalizer" <finalizer@xxxxxxxxx> wrote:
| >
| > It was originally a Spanish word meaning "always" but in Tagalog it
| > morphed
| > through the years to mean "of course".
| >
| ~~~~~~~~~~~~
| In communicating with my Spanish-speaking Colombian sister-in-law, I've
come
| to realize a lot of Spanish words have morphed to totally different
meanings
| in Tagalog. To wit:
|
|
| Spanish Tagalog
| Siempre Always Of course
| Seguro Of course Maybe
| Izquierdo Left Disappear
| Derecho Right Straight
| La mierda *** Leisurely trip
| Querida Beloved Mistress
| Mama sita Beautiful woman Fat, old, ugly woman
|
| The last one, my SIL wouldn't believe it until I showed her the picture on
| the packet of Mama Sita sinigang mix. LOL!!
|
| --
| Papa.cito.en.grande
|
|

Another one, ABURRIDO --bored or tiresome in Spanish, stressed out and
overwhelmed with serious problems in Tagalog


.