Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: "mireille.corobu" <mncorobu@xxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 27 Jun 2009 11:02:05 +0200
Pardonu ke mi revenas, estis tro da konfuzo en iu interŝanĝon:
Tiri frazon el ĝia kunteksto implikas kaj ne permesas la komprenon.
Giuseppe respondis al frazo de Sergio ekstrakta de ĝia kunteksto.
>>>> Tio estus tute normala, se tiu vorto ne iĝus misuzata(Sergio skribis pri la franca vorto "français"):
>>>> por la ĉefetno de la lando.
>>> Neniu kapablas difini "cxefetnon" de Francio. Gxi estas sensenca(respondis Petro):
ideologia koncepto.
(respondis Giuseppe):
Certe oni povas difini la "ĉefetnon" de Francujo; ĉu tiu koncepto estas utila aŭ ne, tio estas alia demando. Sed la ideo, ke iu lingvo "misuzas" vortojn, ŝajnas al mi plene freneza.
Ĉu iu povas citi libron de fidinda lingvisto uzanta konceptojn kiel "misuzata vorto", "malracia lingvo", "okcidenta abheracio", "lingvo A pli aŭ malpli preciza/riĉa/logika ol alia lingvo B", ktp. ktp.?
Jen la kunteksto mankanta:
-------
Sergio skribis:
Etimologie "Français" efektive estas "franciano" (aŭ, pli ĝuste,
"frankiano"):
Franc -> la France -> un Français
franko -> Frankio -> Frankiano
Tio estus tute normala, se tiu vorto ne iĝus misuzata por la ĉefetno
de la lando. La problemo konsistas en tio, ke tiu jura ideo estas
malagnosko de la ceteraj etnoj franciaj.
En Esperanto eblas diri:
la tatara estas unu el la rusiaj lingvoj
la rusa estas unu el la rusiaj lingvoj
la bretona estas unu el la franciaj lingvoj
la franca estas unu el la franciaj lingvoj.
Sed france tio estus tute diskriminacia: kion signifus
"Grammaire francaise"? Ĉu tio povus esti gramatiko de la bretona?
------
Temis pri la vorto franca "français" kiun oni devas esperantigi laŭ ĝia signifo en ĝia kunteksto do laŭkaze:
franco, franca, francia, franciano, franceca, francaĵo k.t.p... do eviti senpripense ĉiam uzi la simplajn vortetojn "franca" aŭ "franco", kiel oni faras en la franca lingvo per la sola vorto "français".
Tiel mi komprenis la Sergian skribaĵon sed mi povas erari des pli ke tro supraĵe venas mi ĉi tie legi.
Tutcerte ne lingvo misuzas vortojn sed homoj povas misuzi vortojn.
Mireja
PS:
Mi ne konsentas kun Sergio kiam li konsideras ke franciajn etnojn la ŝtato provis sufokigi. Tia penso estas al mi (kaj ne nur al mi) ĝermo de malpaco do mi klare reagas.
.
- Follow-Ups:
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Sergio
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- References:
- Meksiko aux Meksikio?
- From: Sperans
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Andreas Kueck
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Bertilo Wennergren
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: pierre.levy
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Eugen Fabian
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Sergio
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: pierre.levy
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Sergio
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: pierre.levy
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Sergio
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: pierre.levy
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Sergio
- Re: Meksiko aux Meksikio?
- From: Giuseppe Castelli
- Meksiko aux Meksikio?
- Prev by Date: Re: Meksiko aux Meksikio?
- Next by Date: Re: Meksiko aux Meksikio?
- Previous by thread: Re: Meksiko aux Meksikio?
- Next by thread: Re: Meksiko aux Meksikio?
- Index(es):
Relevant Pages
|