Re: "Indirekte Rede" en Eo
- From: Remuŝ <RaymondGerard@xxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 30 Aug 2007 17:45:28 -0700
Sebastian Hartwig skribis:
Tiel ĝi nepre ne sonas en la germana.
Ha-ha!
Iu diris al mi ke li serĉadis lingvon kiu sonas kiel Esperanto...Ne
jam li trovis!
Neniam li trovos, laŭ mi.
Sed por la germana eble povas taŭgi la Nederlanda, li kredis. Ankaŭ
mi.
Provu tie!
Hugh! (traduko: diĉ! [valone] = pli-malpli "diris mi!", sed ne sonas
tute same )
"disti" valone estas aldonita por "li diris tion" kaj oni facile
ripetas disti.
Mi proponas la neologismon "distis" por "li diris" aŭ eble "dirlis"
laŭ hispana kutimo.
Iu diris al mi ke li serĉadis lingvon kiu sonas kiel Esperanto...Ne
jam li trovis dirlis.
Sed por la germana eble povas taŭgi la Nederlanda dirlis.
Ĉu? dirmis.
Kion dirvas?
.
- Follow-Ups:
- Re: "Indirekte Rede" en Eo
- From: seb
- Re: "Indirekte Rede" en Eo
- References:
- "Indirekte Rede" en Eo
- From: Sebastian Hartwig
- Re: "Indirekte Rede" en Eo
- From: Andreas Kueck
- Re: "Indirekte Rede" en Eo
- From: Jens S. Larsen
- Re: "Indirekte Rede" en Eo
- From: Sten
- Re: "Indirekte Rede" en Eo
- From: Sebastian Hartwig
- Re: "Indirekte Rede" en Eo
- From: Marko Rauhamaa
- Re: "Indirekte Rede" en Eo
- From: Sebastian Hartwig
- "Indirekte Rede" en Eo
- Prev by Date: Re: Pafildenseco
- Next by Date: Re: "Indirekte Rede" en Eo
- Previous by thread: Re: "Indirekte Rede" en Eo
- Next by thread: Re: "Indirekte Rede" en Eo
- Index(es):