Re: Prefiksoj kaj verboj
- From: Giuseppe Castelli <gcastelli@xxxxxxxxx>
- Date: Fri, 25 May 2007 23:37:25 +0200
Alex:
Evidente vin gxenas, ke oni povas indiki direkton
per la formo "en la gxardeno" kaj tamen ne atingi
la gxardenon. Laux mi, tio estas erara.
Mi provu klarigi. Se oni sekvus vian logikon,
oni neniam povus diri
Hirundo flugis trans la riveron [, sed neniam atingis
sian neston trans la rivero.]
aux
Li jxetis pilkon en la korbon, sed ne trafis.
Fakte mi tute malkonsentas pri ĉiuj ĉi tri ekzemploj.
Laŭ mia sperto "Mi iris en la ĝardenon" implicas, ke mi eniris.
"Hirundo flugis trans la riveron" implicas, ke la hirundo atingis la
transan flankon de la rivero.
Kaj "li ĵetis la pilkon en la korbon" nepre, nepre signifas, ke li trafis
;-)
Laŭ mia sperto, la aliaj signifoj de vi celataj oni esprimus per:
Mi iris ĝis la ĝardeno[, sed ne eniris].
Hirundo flugis al sia nesto trans la rivero[, sed ne atingis ĝin].
Li provis ĵeti la pilkon en la korbon, sed ne trafis.
.
- Follow-Ups:
- Re: Prefiksoj kaj verboj
- From: Alex
- Re: Prefiksoj kaj verboj
- From: Damir Malkoč
- Re: Prefiksoj kaj verboj
- References:
- Prefiksoj kaj verboj
- From: kasmra
- Re: Prefiksoj kaj verboj
- From: Andreas Kueck
- Re: Prefiksoj kaj verboj
- From: Jxazo
- Re: Prefiksoj kaj verboj
- From: Eugen Fabian
- Re: Prefiksoj kaj verboj
- From: Alex
- Prefiksoj kaj verboj
- Prev by Date: Re: La malbona participo
- Next by Date: Re: Prefiksoj kaj verboj
- Previous by thread: Re: Prefiksoj kaj verboj
- Next by thread: Re: Prefiksoj kaj verboj
- Index(es):