Re: screw and twist



Peter Twydell wrote on 31 okt 2007 in sci.lang.translation:

In message <Xns99DA731986CCeejj99@xxxxxxxxxxxxxxx>, Evertjan.
<exjxw.hannivoort@xxxxxxxxxxxx> writes
Peter Twydell wrote on 30 okt 2007 in sci.lang.translation:

My Dutch mother-in-law (now nearly 89) was a professional seamstress
many years ago, and still does odd tailoring jobs for people to earn
a little cash. This enables her to pay for a gardener now and then.
She once told someone 'Ja, ik naai voor de tuinman'.

The above is an innocent sentence meaning just what she ment by it,
Peter.

'ik naai de tuinman' would be bad, but she would never have said that.

I wasn't present at the conversation, but she tells the story herself
and though it was amusing.

Pedantry ill suits you.

Sorry you are insulted, I cannot see any pedantery in my remarks.

Your story just does not fit Dutch gramar as used in the last 100 years.

Perhaps the story has changed in the years,
becoming inconsistent with the original version?

--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
.