Re: FR>EN: Caractère explicite
- From: "Bettina Price" <bettina+usenet@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 29 Oct 2007 22:20:02 -0000
<traddiction@xxxxxxxxxx> wrote in message news:1193686054.978712.200940@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
On 29 oct, 18:25, "Edward Hennessey"
<halozzyzxhaloMINUS...@xxxxxxxxx> wrote:
<traddict...@xxxxxxxxxx> wrote in message
news:1193677620.918026.310700@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
On 29 oct, 10:02, ga...@xxxxxxxxxxx wrote:
> Hello all,
> In a text for evaluating the overall usability of Web sites is this
> "Grille d'évaluation":
> Lisibilité
> Cohérence
> Compatibilité
> Retour d'information
> Caractère explicite
> Fonctions appropriées
> Flexibilité et contrôle
> Gestion des erreurs
> Guidage
> Utilisabilité
> What does "Caractère explicite" mean in this context?
> Thanks,
> G. Amik
"Explicitness", i.e. things explained in a non-ambiguous way.
T:
Then "ready intelligibility" might make a fit.
Regards,
Edward Hennessey- Masquer le texte des messages précédents -
- Afficher le texte des messages précédents -
Yes, but AIUI it's both a matter of intelligibility and perhaps
"setting things straight", i.e. not assume things go without saying (=
are implicit), thus removing areas of ambiguity.
'Straighfordwardness' then, maybe?
Bettina
.
- Follow-Ups:
- Re: FR>EN: Caractère explicite
- From: traddiction
- Re: FR>EN: Caractère explicite
- From: gamik
- Re: FR>EN: Caractère explicite
- References:
- FR>EN: Caractère explicite
- From: gamik
- Re: FR>EN: Caractère explicite
- From: traddiction
- Re: FR>EN: Caractère explicite
- From: Edward Hennessey
- Re: FR>EN: Caractère explicite
- From: traddiction
- FR>EN: Caractère explicite
- Prev by Date: Re: FR>EN: Caractère explicite
- Next by Date: Re: FR>EN: Caractère explicite
- Previous by thread: Re: FR>EN: Caractère explicite
- Next by thread: Re: FR>EN: Caractère explicite
- Index(es):
Relevant Pages
|