Re: War and Peace translations
- From: Horatio <urbanasphalt@xxxxxxxxx>
- Date: 25 Oct 2007 19:18:36 -0700
On Oct 25, 4:01 am, "Edward Hennessey"
<halozzyzxhaloMINUS...@xxxxxxxxx> wrote:
Though the radio report I heard was more informative, here is a link which
may breed better
results;http://www.nyobserver.com/2007/war-over-war-and-peace
Any fire worshippers would have a temple here today. The California sky is a
pyroclastic bowl turned over and suffused with an Autumnal, always-afternoon
light somewhere in the mix between a*** and amber.
Smells like a savory smokehouse too.
Regards,
Edward Hennessey
***
I need someone to translate War and Peace - from the original English!
- into Esperanto, Serbo-Croatian, Kurdish and Russian (Ekaterinburg
variant).
It's not well known that Tolstoy dicated the book, in English, in a
ponderous monotone, to his faithful servant M. who then laboriously
presented it to the world in a Russian version!
Yes, friends, the age of translation is upon us!
.
- Follow-Ups:
- Re: War and Peace translations
- From: Edward Hennessey
- Re: War and Peace translations
- From: Edward Hennessey
- Re: War and Peace translations
- References:
- War and Peace translations
- From: Edward Hennessey
- War and Peace translations
- Prev by Date: Terminology Management Software for Translators
- Next by Date: What does Erregungslosigkeit mean?
- Previous by thread: War and Peace translations
- Next by thread: Re: War and Peace translations
- Index(es):