Re: Anyone uses online translators?
- From: "Jukka K. Korpela" <jkorpela@xxxxxxxxx>
- Date: Tue, 12 Sep 2006 08:59:48 +0300
Y <infopaw@xxxxxxxxx> scripsit:
http://www.infopaw.com/translation.htm
So you are apparently advertizing your own page? That would make a better impression if you said that explicitly and wrote under your real name.
Anyway, I tested rather randomly how one of the online translation systems treats a sentence in your message. This illustrates how important correct spelling (and grammar) in the original is to automatic translation. Here's a Google translation:
"Für die, die sind, intereted in Entdeckung den Unterschied und vergleicht sie, ist hier eine Kreuzübersetzung Maschine und kennzeichnete Haupton-line-übersetzer."
Some of the obscurities get an explanation if you look carefully at the source text:
"For those who are intereted into find the difference and compare them, here is a cross-translation engine, featuring major on-line translators."
--
Jukka K. Korpela ("Yucca")
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
.
- References:
- Anyone uses online translators?
- From: Y
- Anyone uses online translators?
- Prev by Date: Re: Anyone uses online translators?
- Next by Date: Re: Mr. Nick Worley
- Previous by thread: Re: Anyone uses online translators?
- Index(es):
Relevant Pages
|