sci.lang.translation
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Thanks Steven, I have used "código de departamento"
- Re: FI-EN early telephony
- Re: En=>En A network "gathering" 60 institutions?
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Re: Wearing ruts
- Re: FI-EN early telephony
- Re: mail stop ---> ES (urgent)
- From: Steven M (remove wax and invalid to reply)
- mail stop ---> ES (urgent)
- Re: FI-EN early telephony
- Re: ActiveImageStudios: BAD PAYER!
- From: Steven M (remove wax and invalid to reply)
- Re: En=>En A network "gathering" 60 institutions?
- Re: En=>En A network "gathering" 60 institutions?
- Re: ...: BAD PAYER!
- Re: FI-EN early telephony
- Re: FI-EN early telephony
- BODIEL: BAD PAYER!
- FI-EN early telephony
- ActiveImageStudios: BAD PAYER!
- En=>En A network "gathering" 60 institutions?
- Re: Wearing ruts
- Re: Wearing ruts
- From: clicliclic@xxxxxxxxxx
- Re: GlobTra.com - the newest protal for translators!
- GlobTra.com - the newest protal for translators!
- Re: Wearing ruts
- Re: Wearing ruts
- From: clicliclic@xxxxxxxxxx
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Re: Wearing ruts
- Wearing ruts
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Phrasebase-- What gives?
- From: steiner@xxxxxxxxxxxxx
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- From: Philipp Strathausen
- Re: DE>FR selbstunderhalter
- From: Philipp Strathausen
- مترجمة روسية تبحث عن مساعدة وتعاون
- Re: FR-EN Lifting gear/piping / Urgent
- OT (was Re: Liberal State University ?)
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: Liberal State University ?
- Re: Liberal State University ?
- Re: Liberal State University ?
- Re: Liberal State University ?
- Re: Liberal State University ?
- Re: Liberal State University ?
- Re: Liberal State University ?
- Liberal State University ?
- Re: What does it mean..."I am woman, hear me roar"
- Re: black as Ops
- What does it mean..."I am woman, hear me roar"
- Re: black as Ops
- Re: Statistics on the translation profession
- From: ivana2005@xxxxxxxxx
- Re: black as Ops
- From: flemming chr. nielsen
- Re: black as Ops
- Re: Ger > Eng in den Sinn kommen
- Re: Ger > Eng in den Sinn kommen
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: black as Ops
- From: flemming chr. nielsen
- Re: black as Ops
- References of agency
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: Non-integrated iron ore
- Re: FR-EN Lifting gear/piping / Urgent
- Re: Non-integrated iron ore
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: Ger > Eng in den Sinn kommen
- Re: Non-integrated iron ore
- Re: black as Ops
- black as Ops
- From: flemming chr. nielsen
- Re: Flemming in the paper
- From: flemming chr. nielsen
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Flemming in the paper
- Re: FR-EN Lifting gear/piping / Urgent
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Re: FR-EN Lifting gear/piping / Urgent
- Re: FR-EN Lifting gear/piping / Urgent
- Re: Non-integrated iron ore
- Re: Non-integrated iron ore
- Re: Non-integrated iron ore
- Non-integrated iron ore
- Re: Esp>Fr - arrière (football et pelote)
- Re: HOW TO OBTAIN AN *INVERTED* TRANSLATION MEMORY
- FR-EN Lifting gear/piping / Urgent
- HOW TO OBTAIN AN *INVERTED* TRANSLATION MEMORY
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: bitácora
- bitácora
- Re: Ger > Eng in den Sinn kommen
- Re: Ger > Eng in den Sinn kommen
- Re: Ger > Eng in den Sinn kommen
- Re: Ger > Eng in den Sinn kommen
- Re: Ger > Eng in den Sinn kommen
- Ger > Eng in den Sinn kommen
- Re: Greek "ferei ki'allo"
- Re: Greek "ferei ki'allo"
- Greek "ferei ki'allo"
- Re: Statistics on the translation profession
- Re: censors with lungs + cross oneself
- Re: a dog turning the roasting jack?
- Re: bridal breast?
- Re: a dog turning the roasting jack?
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: So-called "Verification"
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: So-called "Verification"
- Re: censors with lungs + cross oneself
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Wikitionary-style De<>En dictionary?
- Wikitionary-style De<>En dictionary?
- From: The Master of The Known Universe
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: So-called "Verification"
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: the working-class?
- Re: the working-class?
- Re: the working-class?
- Re: bridal breast?
- Re: the working-class?
- Re: bridal breast?
- Re: bridal breast?
- Re: bridal breast?
- Re: the working-class?
- Re: the working-class?
- Re: So-called "Verification"
- the working-class?
- From: flemming chr. nielsen
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: bridal breast?
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: bridal breast?
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: bridal breast?
- Re: bridal breast?
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: bridal breast?
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: bridal breast?
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: bridal breast?
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- bridal breast?
- From: flemming chr. nielsen
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- Re: a dog turning the roasting jack?
- a dog turning the roasting jack?
- From: flemming chr. nielsen
- Re: DE/FR
- Gesucht: Native Speaker
- From: www.Blumenriviera.de
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- Re: DE>FR
- Re: EN orifet
- Re: EN orifet
- Re: EN orifet
- EN orifet
- Re: So-called "Verification"
- Warning! Language PRO LLC from Johnson City, Tennessee
- Re: How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- How do I remember a language I only heard from a baby-sitter OR caretaker OR nanny until I was two or three years old, after which I only heard English
- From: penguinsare@xxxxxxxxx
- Re: So-called "Verification"
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: erneutet? De>En
- Re: erneutet? De>En
- Re: erneutet? De>En
- Re: erneutet? De>En
- Re: So-called "Verification"
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: Editorial: De; Fr; Es
- Re: Markup in Word
- Editorial: De; Fr; Es
- Re: bloody sunday
- Re: bloody sunday
- Re: bloody sunday
- Re: Brazilian english help
- Brazilian english help
- Re: bloody sunday
- Re: bloody sunday
- Re: bloody sunday
- Re: So-called "Verification"
- Re: bloody sunday
- Re: bloody sunday
- Re: bloody sunday
- Re: Sexy latin looking for the romance dating!
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Sexy latin looking for the romance dating!
- Re: So-called "Verification"
- Re: erneutet? De>En
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: bloody sunday
- Re: So-called "Verification"
- bloody sunday
- Re: DE/FR
- Re: DE/FR
- Re: erneutet? De>En
- Re: DE->EN Inflected proper names
- Re: DE->EN Inflected proper names
- From: clicliclic@xxxxxxxxxx
- Re: Let us help each other by building up the best translation links we know!
- DE/FR
- Re: erneutet? De>En
- Re: Markup in Word
- Re: So-called "Verification"
- Re: erneutet? De>En
- Re: Markup in Word
- Re: Sexy latin looking for the romance dating!
- Re: Markup in Word
- Re: Markup in Word
- Re: Markup in Word
- Re: Markup in Word
- Re: Markup in Word
- Re: Markup in Word
- Markup in Word
- Re: Sexy latin looking for the romance dating!
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: DE->EN Inflected proper names
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: erneutet? De>En
- Re: erneutet? De>En
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: erneutet? De>En
- French-English Dictionaries on CD Rom
- Re: erneutet? De>En
- French-English
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: erneutet? De>En
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- From: clicliclic@xxxxxxxxxx
- Re: Air-foil
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: erneutet? De>En
- Re: erneutet? De>En
- Re: erneutet? De>En
- Re: erneutet? De>En
- erneutet? De>En
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Translation to English (from Slovakian(?))
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- Re: Book translation
- Re: So-called "Verification"
- Re: Let us help each other by building up the best translation links we know!
- Re: Esp>Fr - arrière (football et pelote)
- Re: Air-foil
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: GER > ENGL
- Re: So-called "Verification"
- From: Steven M (remove wax and invalid to reply)
- Re: GER > ENGL
- Re: So-called "Verification"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- From: clicliclic@xxxxxxxxxx
- Re: GER > ENGL
- Re: So-called "Verification"
- Re: GER > ENGL
- Re: So-called "Verification"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: GER > ENGL
- Re: So-called "Verification"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: SV-EN debentures vs "debenture loan"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Air-foil
- Re: So-called "Verification"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Air-foil
- Re: Breastworks
- Re: GER > ENGL
- Re: GER > ENGL
- Re: Air-foil
- Re: Air-foil
- GER > ENGL
- Air-foil
- Re: So-called "Verification"
- Re: So-called "Verification"
- So-called "Verification"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Breastworks
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Re: Professor's rights (German)
- Re: Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Stone Carving: Spanish-English: "desbastador"
- Esp>Fr - arrière (football et pelote)
- Re: Translation into Russian "yield value", second attempt
- Re: OT If you want ... press
- how you can start your own home based business for just $5
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Professor's rights (German)
- Professor's rights (German)
- Re: EN-SP Mexico here I come!
- Re: English - Russian translator on ANY subject is available
- Re: Translation to English (from Slovakian(?))
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: EN-SP Mexico here I come!
- Re: Breastworks
- Re: Re:Breastworks
- Re: English - Russian translator on ANY subject is available
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Statistics on the translation profession
- Re: Breastworks
- Re: English - Russian translator on ANY subject is available
- Re: HELP - significado de una palabra en castellano: Fundante
- Re: HELP - significado de una palabra en castellano: Fundante
- Re: OT If you want ... press
- HELP - significado de una palabra en castellano: Fundante
- Re: EN tally
- Re: OT If you want ... press
- Re: OT If you want ... press
- Re: OT If you want ... press
- EN tally
- WANT TO BE AN ENGLISH TEACHER???
- Re: OT If you want ... press
- Re: Breastworks
- From: Gabrielle Allemand-Mostefaï
- Re:Breastworks
- Re: Breastworks
- Re: Breastworks
- Re: Breastworks
- Re: Breastworks
- Re: Breastworks
- Re: OT If you want ... press
- Re: Breastworks
- Re: Breastworks
- Re: Breastworks
- Breastworks
- Re: OT If you want ... press
- Re: OT If you want ... press
- Re: OT If you want ... press
- Re: OT If you want ... press
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: OT If you want ... press
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: OT If you want ... press
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: OT If you want ... press
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: OT If you want ... press
- Re: OT If you want ... press
- Re: Translation of Russian word for plant "S'rinn" wanted
- Re: Translation of Russian word for plant "S'rinn" wanted
- Re: OT If you want ... press
- Re: OT If you want ... press
- Statistics on the translation profession
- Re: OT If you want ... press
- Re: OT If you want ... press
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: OT If you want ... press
- Re: Albanian words for eyebrow
- OT If you want ... press
- Re: SV-EN debentures vs "debenture loan"
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Translation to English (from Slovakian(?))
- Re: SV-EN debentures vs "debenture loan"
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Translation to English (from Slovakian(?))
- Re: Albanian words for eyebrow
- Re: Translation to English (from Slovakian(?))
- Re: Translation to English (from Slovakian(?))
- Re: Translation to English (from Slovakian(?))
- Albanian words for eyebrow
- Re: farsi coin translation
- SV-EN debentures vs "debenture loan"
- Re: Translation of Russian word for plant "S'rinn" wanted
- Re: Translation of Russian word for plant "S'rinn" wanted
- Re: Translation of Russian word for plant "S'rinn" wanted
- Re: Translation of Russian word for plant "S'rinn" wanted
- Translation to English (from Slovakian(?))
- Re: Rates
- Rates
- Re: farsi coin translation
- Re: Voolständigkeit GE-Latin
- Re: Voolständigkeit GE-Latin
- Re: Voolständigkeit GE-Latin
- Re: Ministerial Advisory Council on Tobacco Control
- Re: farsi coin translation
- Voolständigkeit GE-Latin
- Ministerial Advisory Council on Tobacco Control
- Re: vertebral bone ring
- Re: farsi coin translation
- Re: vertebral bone ring
- Re: farsi coin translation
- Re: farsi coin translation
- From: Steven M (remove wax and invalid to reply)
- Re: farsi coin translation
- Re: German (?) to English
- Re: Translation of Russian word for plant "S'rinn" wanted
- Translation of Russian word for plant "S'rinn" wanted
- Re: farsi coin translation
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- From: clicliclic@xxxxxxxxxx
- Re: German (?) to English
- Re: New Website: Polly Glotto
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: farsi coin translation
- Re: vertebral bone ring
- Re: farsi coin translation
- From: steiner@xxxxxxxxxxxxx
- Re: farsi coin translation
- From: steiner@xxxxxxxxxxxxx
- Re: farsi coin translation
- From: steiner@xxxxxxxxxxxxx
- Re: farsi coin translation
- From: steiner@xxxxxxxxxxxxx
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: vertebral bone ring
- Re: DE->EN Inflected proper names
- Re: vertebral bone ring
- Re: German (?) to English
- Re: vertebral bone ring
- From: flemming chr. nielsen
- Re: Simple Translation (English -> Arabic)
- Re: vertebral bone ring
- Re: vertebral bone ring
- vertebral bone ring
- From: flemming chr. nielsen
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: New Website: Polly Glotto
- Re: New Website: Polly Glotto
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: German (?) to English
- Re: New Website: Polly Glotto
- Re: New Website: Polly Glotto
- New Website: Polly Glotto
- Re: Translation into Russian "yield value", second attempt
- Re: deathcloud
- German (?) to English
- Re: deathcloud
- From: flemming chr. nielsen
- Re: deathcloud
- From: clicliclic@xxxxxxxxxx
- Re: deathcloud
- deathcloud
- From: flemming chr. nielsen
- Re: Simple Translation (English -> Arabic)
