Re: Anybody want to look at a criticism of translation?



In message <1144013057.950075.75900@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, dated Sun, 2 Apr 2006, "clicliclic@xxxxxxxxxx" <clicliclic@xxxxxxxxxx> writes
Even though all elephants are heavy, this is not necessarily odd in German: It is a device to emphasize their weight where it matters for the remainder of the statement. I am not sure about an equivalent device in English (how would you translate "Die langsamen Schildkröten mußten getragen werden."?)

This is actually quite a common usage in figurative English of a certain age. Consider 'How doth the little busy bee?..'
--
OOO - Own Opinions Only. Try www.jmwa.demon.co.uk and www.isce.org.uk
2006 is YMMVI- Your mileage may vary immensely.

John Woodgate, J M Woodgate and Associates, Rayleigh, Essex UK
.



Relevant Pages

  • Re: [OT] I hate being American
    ... John Woodgate wrote: ... I take it you have no issues with the remainder of my rant? ... Strikes me that's a problem for the Irish to solve. ... Memories can be such good and bad things. ...
    (sci.electronics.design)
  • Re: [OT] I hate being American
    ... John Woodgate wrote: ... I take it you have no issues with the remainder of my rant? ... Strikes me that's a problem for the Irish to solve. ... Memories can be such good and bad things. ...
    (sci.physics)
  • Re: [OT] I hate being American
    ... John Woodgate wrote: ... I take it you have no issues with the remainder of my rant? ... Strikes me that's a problem for the Irish to solve. ... Memories can be such good and bad things. ...
    (sci.astro)
  • Re: [OT] I hate being American
    ... John Woodgate wrote: ... I take it you have no issues with the remainder of my rant? ... Strikes me that's a problem for the Irish to solve. ... Memories can be such good and bad things. ...
    (sci.math)

Loading