Re: Engrish



ScratchMonkey <ScratchMonkey.blacklist@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

bastXXXette@xxxxxxxxx wrote in news:49973a3a$0$1636

I think I've mentioned that at work I've had to edit manuals
that were translated from Japanese to English by Japanese
speakers (whose English was passable, but not at all
natural-sounding). My job was to reword it so that it sounded
like something an actual English speaker would say. Definitely
one of the funnier assignments I've gotten at work.

I think I'd love a job like that. I'm a compulsive editor and
cringe at the stuff I see published.

But it's not just the Japanese. Nor just "foreigners". American
speakers, raised in the language, are often incapable of clear
writing.

Well, sure. But this was a manual, written by someone who was hired
presumably because he/she had good writing skills. In Japanese,
anyway. It was just a bad translation.

I have absolutely seen extremely bad writing from native English
speakers, but in general those people aren't hired to be technical
writers! Occasionally I take something that has been written by an
engineer or IT guy, and I have to massage it until it's usable as
documentation.

Considering the intellectual distance foreign writers come to
write those broken manuals, I have to consider them much more
capable than many natives.

Agreed. In fact, the manual I was talking about, with the bad
translation, was not grammatically incorrect. It simply lacked any
*feel* for the English language as it would be spoken by a native
speaker. It's possible they used translation software, and then fixed
the egregious grammatical errors. But they were unable to achieve a
natural sounding language, as spoken in any English-speaking country.
(Since this product was to be marketed in the US, it would ideally
sound like American English. I would've happily accepted UK or
Australian, though. This was none of the above!)

--
Joyce ^..^

(To email me, remove the X's from my user name.)
.



Relevant Pages

  • Re: Culture clash
    ... than it is for a native Japanese ... speaker to learn the spoken English language after childhood. ... speakers have a greater predisposition toward acquiring Japanese than ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: "Crimson Wing" by Yohei Hinoki
    ... fighter pilots such as Gregory Boyington and Erich Hartmann ... through English works translated into Japanese. ... disappointing that most books about Japanese legendary Ace ... a translation within about 6 months. ...
    (rec.aviation.military)
  • Re: Culture clash
    ... speakers who have studied English for three years in a Japanese high school ... The native Japanese speakers ... studied Japanese for four years in high school in the State of Michigan, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: "Crimson Wing" by Yohei Hinoki
    ... fighter pilots such as Gregory Boyington and Erich Hartmann ... through English works translated into Japanese. ... disappointing that most books about Japanese legendary Ace ... a translation within about 6 months. ...
    (rec.aviation.military)
  • Re: Culture clash
    ... the *written* forms of English and Japanese. ... native English speakers and native Japanese ...
    (sci.lang.japan)