Re: To---dajava



tweet wrote:
> Roy Schmidt wrote:
>
> >
> > The poster lin45879 is correct. Every Chinese character has some
> > meaning associated with it (sometimes multiple meanings), and many
>
>
> What is the meaning of the single character only of
>
> 3 point water (on the left) and ear (on the right)?
>
>
>
> > characters can be pronounced differently depending on context and
> > intended meaning (let alone dialect). So Chinese characters do not
> > comprise a system of phonetics. One character = one syllable is
> > *always* true in Chinese; it is often not true when Chinese characters
> > are used in Japanese (kanji), e.g. Chinese xiao lin = Japanese ko
> > bayashi (and the second is pronounced hayashi when standing alone) =
> > small forest.
>
> Yes, in Japanese most kanji have at least two sounds, and some
> with a lot more.
>
>
> >
> > BTW, ming bai = "bright/light/clear" + "white" = "clearly understood,"
> > not knowledge.
> >
> > Cheers, Roy
> >

Hi folks,

from

http://groups.google.co.kr/group/rec.games.go/browse_frm/thread/509fb8ab0f3259c8/bdce88b53c8a4a38?hl=en#bdce88b53c8a4a38

----------------------------------------------------------------------------------------------
A very simplistic answer is,
Chinese characters were introduced to Korea during Chinese Tang
Dynysty.
But Korean and Chinese are two totally different languages.


Korean introduced Chinese characters to Japan later.
(Korean and Japanese are cousin languages
like Spanish and Portugueses are)


Later, Chinese characters are introduced from China to Japan directly
bit by bit.


It causes differences for three countries in Asia in terms of
pronunciations and meanings
for "Chinese characters"



> Greetings,
> Tommie


I wote doing other things
hoping that my answer give you some ideas for Chinese character.

dajava,
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

a wrote a 'quick and dirty' reason for that the other day.
We Koreans use 'special dictioanries' for Kanji (Chinese characters in
Japan).
It is a different type of Kanji dictioanry from those used by Japanese
people in Japan.

Our dictioanry has this format.

We look up a Chinese character on 'special dictioanries' the way we do
Hanja (Chinese characters in Korean) with Korean sound, strokes,
radicals.
Then we get its meaning and sound in Japanese.
The dictioanries are very easy to use as long a Korean person know the
Korean sound of the character.

Let me visit a internet bookstore by the largest 'real'book store.

Kyobobook in downtown Seoul is like Barnes and Nobles in Manhattan, New
York.

http://www.kyobobook.co.kr/category/booklist/BookList.jsp?BKIND=KOR&CATE=29090505&SKIND=&SCODE=&FLAG=0&PAGE=&ORDER=&SCODES=2909&TCODES=290905

I got 8 dictioanries like that.
The first one with red cover (about USD 10) was the most popular one in
Korea
and I had a copy before.

dajava,

.



Relevant Pages

  • Re: Is symbolic thinking the silver bullit for programming?
    ... 'Not likely to *guess* the meaning of the 2001st?' ... writing is the most difficult in the world. ... Programming is still primarily a linguistic exercise. ...
    (comp.lang.scheme)
  • Re: Transmission of meaning
    ... You *do* know how to pronounce them, ... Whereas with the Chinese characters, one can see a cluster of them and ... have absolutely no clue how it is pronounced in the target language, ... a meaning is immediately present in one's mind. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Ugaritic Affiliations
    ... Peter T. Daniels wrote: ... (The order of Chinese characters certainly ... seems completely arbitrary and isn't by shape, sound, meaning, or ...
    (sci.lang)
  • Re: To---dajava
    ... intended meaning (let alone dialect). ... So Chinese characters do not comprise a system of phonetics. ... One character = one syllable is *always* true in Chinese; it is often not true when Chinese characters are used in Japanese, e.g. Chinese xiao lin = Japanese ko bayashi = small forest. ...
    (rec.games.go)
  • Re: President Park Chung Hee, Japan trained and denier of Chinese influence (goodbye hanja, hello)
    ... Chinese characters in Korean ... Here's this week's tip on Korean language and customs: ... rarely involves learning Chinese characters hidden behind the Korean ... characters help not only to differentiate between homophones but also ...
    (soc.culture.china)