Re: "Ragtime" Amereke translations



On Tue, 24 Jun 2008 05:42:58 -0700, Irrational Number <nospam@xxxxxxxxxx> wrote:

This is what I have for the Hebrew part:

Not Hebrew! Yiddish!

Anyhow, apparently these lyrics are from a 1915 song called "Lebn Zol
Kolumbus" ('Long Live Columbus!'). There's a translation on the sixth
page of this document:

http://www.milkenarchive.org/cds/yiddish_transliterations2.pdf

I'll reproduce it below.

A shtetl iz Amerike, A mekhaye khlebn

America is a shtetl where, I swear, life is great.

Es rut oyf ir di shkhinele, Mir zoln azoy lebn

The Divine rests on her; we should all get to live so.

Milkhomes, biksn, mentshnblut Darfn mir oyf tsores,

Wars, guns, or bloodshed we need like a hole in the head.

A gubernator darf men nit, A keyser oyf kapores.

Who needs an [imperial] ruler? The hell with kings.


-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
.



Relevant Pages

  • Re: Aly Bain & Phil Cunningham
    ... Lismore, belonged to Socach in Glenorchy, Argyll and at age 36 in 1771 ... proposed to the 17/18 year old Lilias Campbell of nearby Achlian, ... So the song remains as an example of the romantic side of someone who ... will confirm and thus is not a word-for-word translation. ...
    (soc.culture.scottish)
  • Re: Aly Bain & Phil Cunningham
    ... Lismore, belonged to Socach in Glenorchy, Argyll and at age 36 in 1771 ... proposed to the 17/18 year old Lilias Campbell of nearby Achlian, ... So the song remains as an example of the romantic side of someone who ... will confirm and thus is not a word-for-word translation. ...
    (soc.culture.scottish)
  • Re: Marathi Koli song Mi Dolkaras meaning
    ... friend please translate the meaning of this song. ... known in the koli dialect. ... here he means I'm the king of the sea. ... Thanks a million to you and your friend for the wonderful translation ...
    (rec.music.indian.misc)
  • Re: Aly Bain & Phil Cunningham
    ... Lismore, belonged to Socach in Glenorchy, Argyll and at age 36 in 1771 ... proposed to the 17/18 year old Lilias Campbell of nearby Achlian, ... So the song remains as an example of the romantic side of someone who ... The translation is intended to rhyme in English as a second reading ...
    (soc.culture.scottish)
  • Re: listeners
    ... Your voice seems to bridge the gap between the sweetness ... Yes, the melody sounds good, but the arrangement will undergo ... and a translation takes away a lot of their richness. ... >song. ...
    (rec.music.makers.songwriting)