Re: Why the Kindle and other e-book readers are doomed



Thomas Womack <twomack@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

In article <7b5j1lF21suliU1@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>,
Greg Goss <gossg@xxxxxxxxx> wrote:
Mike Ash <mike@xxxxxxxxxxx> wrote:

She's from China, I'm from the US. The two countries have basically
the same level of technology now, at least considering urban China,
just with Chinese people having a bit less of it due to having less
money.

I've been digging around on a "basic Chinese literacy" site for a
while. I have very limited ability to learn foreign languages, but
a lot of interest in it. For very many of the characters, the site
gives both the traditional and the modern character.

I tried the Web for a while, but this term I signed up for evening
classes in Chinese (two hours a week) and found I made much better
progress ... I'm not sure it's possible to learn the tones sensibly
without a Chinese person to talk to.

Back in 90 to 92, I was working with Cantonese immigrants. I took a
ten-lesson course from the local Chinatown's cultural center.
Apparently I'm not too bad with the tones. But I have an almost
complete inability to remember vocabulary. By the end of the course I
probably had a hundred words or more. By a decade later, I can
remember three.

Seventeen years later, I was in a college class with some cute Chinese
girls. But anything I could remember was Cantonese and they all spoke
Mandarin. Sigh.

Does everyone use the simplified modern characters, or are both
scripts used side-by-side?

It depends where you are. Taiwan and Hong Kong use the traditional
script, the PRC uses the simplified characters. I don't think it's
common to see them used side-by-side.

I asked my Chinese teacher whether people in the PRC might use
traditional characters in the way that people in England use Olde
Englishe fonts, but I don't think she understood the question.

Somewhere after asking the question, I was reading the wikipedia entry
on the various "generations" of characters available. On the entry
for the two-generations-back ("clerical") version, they said that
Due to its high legibility to modern readers, it is still used for
artistic flavor in a variety of functional applications such as
headlines, signboards and advertisements.

The Clerical / Chancery script dates well back into BCE, so it's
unlike "Olde English" in age. But then again, other than missing a
couple of letters, Latin looks a lot more like modern capitals than
the overdecorated script you refer to.
--
Tomorrow is today already.
Greg Goss, 1989-01-27
.



Relevant Pages

  • Review: The Promise (2006)
    ... Chinese martial art fantasy is an unique genre that is very popular in ... Chinese filmmaker, Kaige Chen, is an improbable mess. ... talent of a slave, Kunlun, the General acquires Kunlun as his ... never allowed enough time to stop and savor the characters or the ...
    (rec.arts.movies.reviews)
  • Millions of Chinese forced to change their names
    ... name in China, shared by nearly 17 million people. ... as many Chinese do. ... the roughly 55,000 Chinese characters, according to a 2006 government ... her identity card last August, she said, Beijing public security ...
    (soc.culture.baltics)
  • Re: The origins of writing
    ... > "One major difference between Chinese concepts of language and Western ... > characters are inscriptions on oracle bones, ... Cantonese, they are likewise pronounced jing, if we ignore the tone. ...
    (sci.lang)
  • Re: Word count of minimum vocabulary
    ... >> Nor do I have to map a Japanese Kanji to a word when I read ... tie it up with any words -- whether Chinese words or Japanese ones. ... A logograph can be used ideographically, and an ideograph can be used ... do not the characters represent chinese ...
    (sci.lang)
  • Re: Whats happening in SCS?
    ... mention the British Nazi Party's leading intellectuals. ... There is actually no such language as Chinese, ... This is not necesssarily a barrier, as Chinese characters are mutually ...
    (soc.culture.scottish)