Re: TV Series seeks unique science fiction gatherings/festivals/conventions...



On Sun, 26 Feb 2006 23:56:16 -0500, in message
<H76dnW4_fIxxG5_Z4p2dnA@xxxxxxxxxxx>
Kip Williams <kiptw@xxxxxxxxxxx> caused electrons to dance and
photons to travel coherently in saying:

Doug Wickstrom wrote:
On Sun, 26 Feb 2006 21:29:48 -0500, in message
<k7qdnZS-DNoK-Z_ZnZ2dnUVZ_tWdnZ2d@xxxxxxxxxxx>
Kip Williams <kiptw@xxxxxxxxxxx> caused electrons to dance and
photons to travel coherently in saying:


Doug Wickstrom wrote:

On Sun, 26 Feb 2006 17:16:31 -0500, in message
<tv940295jgdb7arda3givdalpr4s5qi2qh@xxxxxxx>
Marilee J. Layman <marilee@xxxxxxxxxxxx> caused electrons to
dance and photons to travel coherently in saying:



On Sun, 26 Feb 2006 04:07:48 +0000 (UTC), sethb@xxxxxxxxx (Seth
Breidbart) wrote:



In article <1139531546.120088.5740@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>,
tstidm <Tstidm56@xxxxxxx> wrote:


Anime And Sci-fi cons need to be better with the media.

I say the media should get competent first.

The WashPost Weekend section 2/17 had a pretty good article on
Katuscon:

http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/02/16/AR2006021600674.html

I find it interesting that the convention organizers cannot
correctly translate the name of their convention. It's not a
"pork convention," that would be "toncon." It's a "cutlet
convention," "katsu" being derived from "katoretsu," an awkward
transliteration of "cutlet." The particular food referenced is
"tonkatsu," also known as jaegerschnitzel, but not in Japan.

You mean like "Although 'katsu' can mean several things in Japanese,
commonly it identifies a breaded meat cutlet. None of the organizers of
the first Katsucon, held 12 years ago in Virginia Beach, is still around
to clarify the title's inspiration."? Interesting that none of the
organizers is around, because I thought my friend Mike, who was there,
was around for the organizing part of the first Katsucon as well.

It's the "pork" con part I was pointing out.

Ah, the next paragraph (and a line from the next one):
---
"Literally translated from Japanese," Diederichs suggests, "the name
means 'Convention of Pork.' The best we've been able to tell, we must
sheepishly admit, is that the original translator really didn't know
very much Japanese and got the phrase wrong. Unfortunately, by that time
it had really stuck. Right now, our official policy is [to] avoid any
literal translation of our name. It really confuses our Japanese guests."

In a way, the awkward translation is appropriate, since manga (MAHN-gah)
and anime (usually pronounced AH-nee-may by Westerners) developed
largely from Japanese mutations of Western cartooning styles.
---

For a minute, I thought you were saying they didn't know they had it
wrong, but I see now I was imagining it. Sorry, carry on.

They apparently still don't know. It's a quotation from the
organizer (Diedrichs) that says "katsu" means "pork." It's the
article writer who apparently looked it up.

And yes, "cutlet convention" would confuse Japanese guests just
as much as "pork convention" would.

--
Doug Wickstrom <nimshubur@xxxxxxxxxxx>

"Anyone who has never made a mistake has never tried anything new."
--Albert Einstein

Now filtering out all cross-posted messages and everything posted
through Google News.


.



Relevant Pages

  • Re: TV Series seeks unique science fiction gatherings/festivals/conventions...
    ... dance and photons to travel coherently in saying: ... The best we've been able to tell, we must sheepishly admit, is that the original translator really didn't know very much Japanese and got the phrase wrong. ... In a way, the awkward translation is appropriate, since manga and anime developed largely from Japanese mutations of Western cartooning styles. ...
    (rec.arts.sf.fandom)
  • WWWJDIC Couple of example sentence questions
    ... The saying is quite familiar to us. ... The English of this one doesn't appear to quite be an actual ... translation of the Japanese. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: I need some help from native speakers of Japanese
    ... Probably this Ray is a linguist, who needs Japanese translation only to ... example with clear meaning. ... I appreciated your translation of that post into English. ... It's impossible to tranlate a sentense without ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Full Metal Alchemist English Teacher
    ... where she taught Japanese vocabulary thru anime. ... Rika Takahashi, as many of you know, is an MKR expert. ... Bottom line: Bad translation. ...
    (rec.arts.anime.misc)
  • Re: Translating by Feel
    ... When translating or interpreting Japanese into English, ... source language and more dependent on the situation and the context. ... caught up in the word-for-word method of translation. ...
    (sci.lang.japan)

Loading