Re: Ivo Andric
- From: Paul Ilechko <noSPaM_pilechko_DeLETe@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 27 Dec 2005 15:07:45 -0500
Phyllis Chamberlain wrote:
Here's an author for compulsive interpreters. A friend recently suggested I read "A Bridge over the River Drina" by Ivo Andric (there's an accent over the final "c" for pronunciation "--ischt"). Andric turns out to be the 1961 Nobel Prize winner.
After some stumbling around, I located _The Pasha's Concubine and other Tales_ published in 1968 by Knopf, translated from the Serbo-Croatian by Joseph Hitrec. The story I was recommended is actually "The Bridge on the Zepa" (v accent over the Z), which is the first in the book, about the construction of a bridge over the confluence of the Zepa and Drina rivers, for the benefit of some little villages in Bosnia in the middle of nowhere. The Grand Vizier in Istanbul has recommended its construction by a master Italian engineer for complicated reasons.
It may have started as a short story, but there is also a novel called "The Bridge on the Drina", which is quite famous and very much worth reading. However, in case you are squeamish, be warned that there is a very graphic description of impalement as practiced by the Ottoman Turks ...
.
- Follow-Ups:
- Re: Ivo Andric
- From: Phyllis Chamberlain
- Re: Ivo Andric
- Prev by Date: Re: Ivo Andric
- Next by Date: Re: Ivo Andric
- Previous by thread: Re: Ivo Andric
- Next by thread: Re: Ivo Andric
- Index(es):
Relevant Pages
|