Happy 80th, Hilde Heyduck-Huth! (German artist/writer, "Three Birds," 1966)



She grew up in Frankfurt, lived in Babenhausen, and since 2002 has
lived in Bad Orb, Germany (east of Frankfurt).

http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=de&u=http://www.wagner-verlag.de/buch.php%3Fblt%3D4%26prd%3D431%26PHPSESSID%3D327...6376a06b01f5d347e3704fae9&ei=W5TBSeTCNYnYsAO_7MX9Bg&sa=X&oi=translate&resnum=6&ct=result&prev=/search%3Fq%3DHilde%2BHeyduck-Huth%2B1929%26hl%3Den%26sa%3DG
(booklist, photos, and articles about today's birthday - you can read
it in the original German by clicking at the top, if you like)

http://news.google.com/news?hl=en&q=Hilde%20Heyduck-Huth&ie=UTF-8&sa=N&tab=in
(more recent articles - in German; the one from Feb. 24th has a very
attractive drawing)

http://images.google.com/images?hl=en&q=Hilde+Heyduck-Huth+&btnG=Search+Images
(covers and photos)


WRITINGS BY THE AUTHOR:
All self-illustrated and all published in Germany by Otto Maier,
except as noted:

* Wenn die Sonne scheint, 1961, translation published as When the
Sun Shines, Harcourt, 1971.

* Im Kinderland (title means "In Nurseryland"), 1962.

* Kommt in den Wald, 1963, translation published as In the Forest,
Harcourt, 1971.

* Drei Voegel, 1966, translation published as The Three Birds,
Harcourt, 1971.

* Thomas im Dorf, 1967, translation published as In the Village,
Harcourt, 1971.

* Jahreszeiten-Bilderbuch (title means "Seasons of the Year
Picture Book"), 1968.

* Fahrzeuge (title means "Vehicles"), 1968.

* Kinderspiele (title means "Children's Games"), 1969.

* Malen und Zeichnen (title means "Paint and Draw"), two books,
1969.

* Weihnachten (title means "Christmas"), 1971.

* 14 Bilder zum Weitermalen (title means "Fourteen Pictures to
Paint"), 1971.

* Schau, was ich gefunden hab (title means "Look What I Have
Found"), 1973.

* 3 Malmappen Religion (title means "Three Painting Files for
Religion"), Benziger, 1973.

* Rote Punkt (title means "The Red Spot"), Burke (New York, NY),
1979.

* (Illustrator) Regine Schindler, Verlorene Shaf (title means "The
Lost Sheep"), Abingdon (Nashville, TN), 1981.

* (Illustrator) Regine Schindler, author, Hannah at the Manger: A
Story, Abingdon (Nashville, TN), 1983.

* (Illustrator with Veronica Leo and Kerstin Lindberg) Han skall
bli stor, Verbum (Alvsjo, Sweden), 1984.

* (Illustrator) Ernst A. Ekker, author, Und was ist hinter dem
Hugel? (title means "What is Beyond the Hill?"), Lippincott (New York,
NY), 1986.

* (Author) Seestern (title means "The Starfish: A Treasure-Chest
Story"), Margaret K. McElderry Books (New York, NY), 1987.

* (Author) Strohblume (title means "The Strawflower: A Treasure-
Chest Story"), Margaret K. McElderry Books (New York, NY), 1987.


Lenona.

.



Relevant Pages

  • Re: Bush and cheney disgrace america...
    ... Those articles contain so many factual errors all you can do is laugh! ... The guy was imprisoned in germany! ... Thyssen was nevertheless tried for being a supporter of the Nazi Party. ... Of course your statement that the Bush ...
    (rec.sport.tennis)
  • Re: Homebuilt bipolar PROM programmer for 82S23 PROMs?
    ... Their sales dept suppy photocopies of back articles. ... Email adress ... I already contacted them yesterday (in Germany) ...
    (sci.electronics.equipment)

Loading