Re: The Negima! Manga report
- From: "Abraham Evangelista (afedaken)" <trash@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 26 Oct 2005 05:06:49 GMT
On Tue, 25 Oct 2005 21:27:47 -0400, Rob Kelk <robkelk@xxxxxxxxxxxx>
wrote:
>On 25 Oct 2005 17:56:42 -0700, "scott34494@xxxxxxxxx"
><scott34494@xxxxxxxxx> wrote:
>
>>
>>Rob Kelk wrote:
>>
>>> In the subgenre of comedy known as "bedroom farce",
>>
>>By golly! You mean there's a french word for it?
>
>There might be, but "farce" is an English word.
>
><snip>
>
>>Being a "farce" doesn't make Negima intelligent. Being intelligent
>>makes something intelligent.
>
>You appear to be the only person trying to claim that "Negima!" is
>intelligent. Why are you so intent on ignoring the concerns raised by
>others and setting up a strawman arguement instead?
>
><snip>
>
>
>>> Dialogue is not supposed to be re-written just because somebody wants to
>>> show how "hip" he or she is.
>>
>>If that's what the adapter has been hired to do, than that's exactly
>>what the adapter should do.
>
>If that's what the adapter has been hired to do, then the adapter has
>been hired to do the wrong job.
So who do we blame then? It seems like Scott's argument is that
DelRey holds all the fault here. I disagree. Sure, they hired an
adapter. But said adapter has gone above and beyond what many of the
fans here would consider a reasonable adaptation.
Just because he was hired by DelRey to do an adaptation job, doesn't
mean he had to adapt it this badly. :-) He's still responsible for
what he wrote.
FWIW, I enjoy the Negi "adaptation", but I'm an American and as such I
can recognize (understand) and am not terribly offended by american
english slang. I think it'd be a mistake to professionaly release
this same adaptation in the UK, or Singapore, Australia, or any of the
other places throughout the world where english is spoken.
(Anyone out there know if Singapore is using the DelRey translation?)
Canada is a tough spot though. Canada is not America, but it is
physically close enough to have suffered at least some cross border
"cultural pollution". The references and slang shouldn't be too
unfamiliar, but clearly in Dave's case, they're at the least,
offensive.
So here's the million dollar question... Is Dave Watson
representative of the average Canadian manga fan? :-)
Somehow, I think the answer to that question is no. (To the detriment
of most Canadian manga fans.)
>
>>And just because the smut has been rewritten doesn't make it insulting
>>to our intelligence. That requires the smut to be intelligent to begin
>>with, I'd think. And making new dialogue doesn't make the book dumber,
>>just different.
>
>Where did the word "smut" come from? Nudity is not "smut".
Nope! But Negima *is* often perilously close to "smut". Which is why
I like it. :-)
>>Negima's cute, but the word *intelligent* need not apply.
>
>Which is why nobody but you has used that word so far.
--
Kuriforudo wa ookikute akai inu da.
http://www.limitofx.com/snaplog
Now with Comments!
.
- Prev by Date: Re: Son of a Pitch!
- Next by Date: Re: Miyazaki films on Turner Classic Movies
- Previous by thread: [OT-ish] Hipira
- Next by thread: SHINZO
- Index(es):
Relevant Pages
|
Loading