footnotes in parallel stlye?



I have an 8 page text in both Spanish and English translation that I have marked up using the parallel style (parallel.sty).

Now I want to add some explanatory footnotes, and discovered that the footnotes appear at the very end of the text -- that is, after the end of the entire
\begin{Parallel}
...
\end{Parallel}
environment. And, then, they appear in the body of the text, rather than underneath a horizontal rule as normal footnotes do. (So, I had to
add a \section*{Notes}.)

I would like to have them printed as normal footnotes on the bottom of each page in which they occurred. You can see the current
printed version at

http://www.math.yorku.ca/SCS/Gallery/langren/verdadera.pdf

and I append a smaller, self-contained version of verdadera.tex below.

I can see that I might force the footnotes to print inline with the
parallel columns by manually breaking the document into
\begin{Parallel}
...
\end{Parallel}
blocks near page breaks, but I wonder if there is an easier way?
Perhaps I should make *each* paragraph-pair a separate block?
Or maybe I could redefine the parallel.sty \ParallelPar command to achieve
this?

I've looked at several alternatives -- ledmac and parcolumns, but to
use these would entail *huge* changes to my .tex.

--- begin verdadera.tex ----
\documentclass[10pt]{article}
\usepackage{parallel}
\usepackage{drop}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage{graphicx}

% abbreviations for parallel columns
\newcommand{\Sp}[1]{\ParallelLText{#1}}
\newcommand{\En}[1]{\ParallelRText{#1}}
\newcommand{\Par}{\ParallelPar}
\newcommand{\Cent}[1]{#1$^{th}$ C.}

\addtolength{\hoffset}{-1.6cm}
\addtolength{\textwidth}{3.2cm}
\addtolength{\voffset}{-1cm}
\addtolength{\textheight}{2cm}

\title{\textsc{La Verdadera Longitud Por Mar y Tierra
Demostrada y Dedicada \\
A Su Majestad Católica \\
Felipe IV
}}
\author{\textsc{Miguel Florencio Van Langren}%
\thanks{Roughly transcribed to modern Spanish and translated to English by his humble servants,
Joqu\'{\i}n Ib\'a\~nez Ulargui and Michael Friendly. All errors in this document are surely ours, and should not reflect
ill on our Master.}
, \\ Cosmógrafo y Matemático de su Majestad en Flandes}
\begin{document}
\date{1644}
\maketitle

\begin{Parallel}{.49\textwidth}{.49\textwidth}
\Sp{Con las censuras y pareceres de algunos renombrados y famosos Matemáticos de este siglo, ordenados por las fechas en que se hicieron}
\En{With the censure and opinions of some renowned and famous Mathematicians of this century, ordered by the dates in which they were done}
\ParallelPar
\vspace{2ex}

\marginpar{p.4}
\begin{figure}[b]
\begin{center}
\includegraphics[width=\textwidth]{fig/langren_itc2}
\end{center}
\end{figure}

\Sp{\drop{M}\textsc{iguel Florencio van Langren} Matemático y cosmógrafo de su Majestad presenta las siguientes consideraciones de la Longitud por Mar y Tierra; y dice que su Padre y Abuelo fueron astrónomos y geógrafos, y en particular su padre asistió a las observaciones celestes realizadas por el famoso astrónomo Ticho Brahe, de quien recibió sus primeras observaciones, como consta por las obras del dicho Ticho. Así mismo su padre sirvió a su majestad como cosmógrafo en Flandes. Y el dicho \textsc{van Langren}, a imitación de sus antepasados, ha ejercitado en esas artes y descubierto cosas que no se sabían sobre la verdadera longitud por mar y tierra, apoyándose más en lo esencial que en lo especulativo. Y habiéndolo propuesto a la infanta Isabel, muy aficionada a dichas artes, ella le recomendó al rey por una carta en 1629 (página 9 de este documento), para que le encargase corregir la geografía. Su majestad lo aprobó por una real cédula, debido a los enormes errores que muestran las distancias calculadas por eminentes astrónomos y geógrafos entre Toledo y Roma, tal como se muestra en esta línea, por la cual se pueden conjeturar los errores entre lugares más distantes.}

\En{\drop{M}\textsc{iguel Florencio van Langren} Mathematician and cosmographer of his Majesty presents the following considerations about the Longitude by Sea and Land; and he says that his Father and Grandfather were astronomers and geographers, and particularly his father attended the heavenly observations carried out by the famous astronomer \textsc{Tycho Brahe}, from whom he received his first observations, as mentioned in the works of the said Tycho. Besides, his father served to his Majesty as the cosmographer in Flanders. And \textsc{van Langren}, in imitation of his ancestors, has also exercised those arts and discovered things that were not known about the true longitude by sea and land, based more in the essential than in the speculative. And having conveyed it to the infanta Isabel,%
\footnote{The term ``infanta'' (princess) is the title given to the daughter of a reigning
monarch who is not heir-apparent to the throne. Infanta Isabella Clara Eugenia was the daughter of Phillip II of Spain, and with her husband Albert VII, Archduke of Austria, appointed joint sovereign of the Spanish Netherlands in the Low Countries in 1601. She became van Langren's patron in Sept. 1609,
naming him official Spherographer (globe-maker)
and actively supported his work.}
very keen on the aforementioned arts, she informed the king of her support by a letter in 1629 (page 9 of this document), so that he entrusted him to correct the Geography. Thus, His Majesty approved it for a royal decree, as the errors were so enormous, as can be seen in this line, that shows the difference among the distances calculated by eminent astronomers and geographers between Toledo and Rome, so that the errors among more distant places can be conceived to be even larger.}
\Par

\marginpar{p.4}
\Sp{Una vez que \textsc{van Langren} informó a la infanta Isabel del invento de la longitud, se mando para que lo examinasen a \textsc{Erycio Puteano} y \textsc{Godofredo Vendelino}, los cuales lo aprobaron, como consta al final de este documento (en latín en la página 10). Después la infanta Isabel envió a \textsc{van Langren} a España e n 1631 para informar directamente al rey, muy aficionado a estos estudios, y participó en observaciones celestes con \textsc{van Langren}. El rey ordenó que se publicasen las observaciones de \textsc{van Langren} con el título \textsc{Lumina Austriaca Philippica}, y también ordenó se le diese dinero tanto para la publicación como para lo tocante a la Geografía.}
\En{Once \textsc{van Langren} informed the infanta Isabel about the invention of the Longitude, it was sent to be examined by \textsc{Erycio Puteano} and \textsc{Godofredo Vendelino}, who approved it, as is evident by the document of page 10 (in latin). Later the infanta Isabel sent Langren to Spain in 1631 to report directly to the king, who was very keen on these studies, so much that they participated together in observations of the heavens. The king gave orders that the observations carried out by \textsc{van Langren} were published with the title \textsc{Lumina Austriaca Philippica},%
\footnote{This is the title of the first detailed lunar map, published in 1645, identifying and naming 325 topographic features (craters, peaks) he identified on the surface of the
moon. The goal was to be able to use observations of sunrise (lightening) and sunset (darkening) on these lunar features as an accurate method
to determine longitude at sea.
The book referred to would consist of a set of ephemeris
tables, recording the onset in standard time of these events on the days of the lunar cycle, together with instructions on the calculation
of longitude. As far as we know, this book was never completed.
}
and also ordered that he was given enough money for publishing the book and for everything concerning the Geography.}
\Par

%%% ..................
%%% Much more like this
%%% ..................
\section*{Notes}
\end{Parallel}



\end{document}
--- end verdadera.tex ---

thanks for any advice.
-Michael

.



Relevant Pages


Loading