Re: Problems with headers in User-RPL



aletandilero@xxxxxxxxx wrote:
Hello...

I'm in a project where I have to translate a program from User-RPL to
Java language. The program is spread into 210 txt files. To try to
understand it, I'm using a program named HPUserEdit.

That should be okay, but, personally, I find it easiest to just
use my favourite text editor; even MS Notepad would suffice.

The thing is that the files have some headers, which turn into a
syntax error when run on the emulator. Some of them have this header:

// HP 48 Program Development Link Application
//
/Angle Degrees
/FractionMark .
/InstallDir
/AutoExec
//
/Var PRE

The // lines seem to be comments, so I think I may remove them safely.
But the others, which seem to be directives, I think I have to replace
them for something, but I don't know for what. Also I wanted to know
if they would mess up when any of these "little programs" calls
another.

Apparently those were written with the "PDL" (HP 48 Program
Development Link). It's been a long time since I've used it, but a
demo version is available at
http://www.hpcalc.org/details.php?id=3730 Maybe that will help.
What may well be even more helpful could be the "Program
Development Link Translator", available at:
http://www.hpcalc.org/details.php?id=3822

The other header flavor I've come across was:

%%HP: T(3)A(G)F(,);

This one I have no clue what it might do, but removing it worked just
fine.

Sometimes removing it will work just fine, but sometimes it won't.
Try a search of the Google archive of this newsgroup; maybe
something like:
http://groups.google.com/groups?as_epq=ASCII+transfer+header&as_ugroup=comp.sys.hp48

Also, there are special characters like \->, \>=, \010, \Ga...

Some I understood, like the first two of them. The other two I don't
know.

Again, you could try a search of the Google Archive of this
newsgroup, using search terms such as "translation codes" or
"digraph". Perhaps easiest would be a look at:
http://holyjoe.net/hp/tiotable.png

I've been stuck with this for a while, so if someone would help me
with it, I'd appreciate it much.

You've asked at the right place; if you still have questions, then
ask again.

Thanks in advance.

You're welcome in advance.

--
Regards,
James

.



Relevant Pages

  • Re: How do I set up documents?
    ... Can you translate this? ... What, exactly, are you trying to accomplish? ... Microsoft's Legal Users' Guide) http://addbalance.com/usersguide ... This message is posted to a newsgroup. ...
    (microsoft.public.word.newusers)
  • Re: These last two weeks
    ... And maybe it would even translate to the behavior of some people in ... this newsgroup. ... All these discussions seem so pointless to me. ... >I can dream, can't I? ...
    (sci.med.transcription)
  • Re: Optometrists numbers (moving to europe...)
    ... > translate it in italian... ... This is the correct newsgroup. ... You do not need it translated to Italian. ... Any Italian optical shop (or any ...
    (sci.med.vision)
  • Re: Marquee effect
    ... But the others that you see in the list don't all translate so ... The newsgroup name is in there. ... > know if a question should be in reports or queries, ...
    (microsoft.public.access.forms)