Re: Beyond ascii



Shiro Kawai wrote:
I didn't say _all_ programming projects were done so; of course
if you share code with non-Japanese-speaking programmers, English
is used generally.  My point was that there were plenty of apps
that were made by and used by Japanese and there were no reason
to avoid Japanese characters.  Besides, sometimes it was better that
well-defined Japanese terms were used, rather than badly-translated,
misspelled English were used, in identifiers.

Yeah. As usual, it's best when you have the choice.

If you are curious about U+FF01 to U+FF5E, just go to unicode.org.
http://www.unicode.org/charts/PDF/UFF00.pdf
You don't need to know Japanese to see the issue here.

Sorry, but I don't see at all the issue there. FF01 is "!", and FF5E is "~", both full-width


To answer why, it's a history.  Once upon a time there was an era
when the gryphs are tightly coupled with character code; especially,
most Japanese characters were displayed twice as wide as ASCII
characters (there were no such thing like proportional fonts).
And somebody thought we might need gryphs for alphabets
with the same width as Japanese characters (that is, twice as wide
as normal ASCII), hence these characters were included.

To me the document looks as if there are Latin, Korean, and Japanese characters, and the usual Western punctuation symbols. Some of half-width, some full-width (funnily, the Japanese ones are half-width, and the Latin ones full-width, which sounds like the opposite of what you're saying). I can't detect any character occurring twice.


--
Majority, n.: That quality that distinguishes a crime from a law.
.



Relevant Pages

  • Re: Universal iconic language - (was - Sanskrit as computer programming language)?
    ... using Chinese characters, two different syllabaries, plus the Latin ... I find that compound words in Japanese are ... constructed where in English you would need to use a longer phrase. ...
    (comp.programming)
  • Re: Need help with CABWIZ
    ... I thought your previous posting said that CAB files couldn't contain multibyte glyphs. ... CABWIZ isn't the only defective component of the Japanese version of Visual Studio 2005, it's just the part that I needed help with in this thread. ... If we're going to argue about belittling, then revisit your own statement "having Unicode doesn't simply give you Japanese glyph support". ... a limitation on the way that CABWIZ stores it's data - it's single byte characters, so there's no way it can store a multi-byte glyph. ...
    (microsoft.public.pocketpc.developer)
  • [sljfaq] Japanese lettering page added
    ... In the same way that there are various ways of writing English, ... Japanese has many different ways of being ... traditional square style of characters, with horizontal lines slanting upwards going from left to right. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Quest for the book detectives...
    ... I was too run-down with a cold to see my Japanese language mentor today ... Chinese, not Japanese. ... Note that the characters chose 'power' 'warrior' is masculine in its ... Who "Felix" might be is a complete mystery, ...
    (rec.collecting.books)
  • Re: Characters not being displayed when language settings are changed.
    ... As for the original question - if changing the language for non-unicode programs affects the way you see things, the program you're using must be a non-Unicode program. ... As such it will be using a code page to display non-ascii characters, and changing the language will have changed the code page in use - I think! ... But I think that MS Mincho is installed with Office/Windows by default because there are certain characters in that font that Word uses even when you think you're entering something in the Default Paragraph Font. ... Japanese IME? ...
    (microsoft.public.word.docmanagement)

Loading