Re: Modernization of JPEG and JPEG 2000: suggestions...



> First, I think the approach is a bit wrong here. You'd like to see
> the "all purpose" image compression method (german: "Eierlegende
> Wollmilchsau", literaly "egg-laying wool-milk pick", which means:
> Asking for too much at once, maybe "one size fits it all" in
> english), which is, I think the wrong strategy.

Surely you meant to say "egg-laying wool-milk-sow" there? (Perhaps you
were thinking "pig" when you wrote "pick"?)

<offtopic>

The best English translation of the phrase I can come up with is
"all-in-one". ("One-size-fits-all" isn't bad, but "all-in-one" is a
better fit grammatically, since you can use "all-in-one" as a noun.)

"All-in-one" has some of the same connotations as "Swiss army knife",
except that the latter nearly always refers an object that is actually
quite handy. "All-in-one" sometimes implies that the object in
question is less useful than it sounds (maybe because it's made of
cheap material, or because nobody really needs most of its features).

An important facet of the German phrase that these English versions
lack is that the beast in question obviously can never exist. In that
sense it is very reminescent of the chimera. (Of course, a chimera is
a hideous monster and not a useful farm animal, so it would be very
inappopriate as a translation of "Eierlegende Wollmilchsau".)

</offtopic>

b
.



Relevant Pages

  • Re: Xin ma^~u Khai Sinh
    ... than English, and a school record certificate, that is in English, to ... birth certificate plus an English translation is usually sufficient. ... accept secondary evidence. ...
    (soc.culture.vietnamese)
  • Re: Dostoyevski, Aged Bao Zhong Nyet
    ... Joyce for me is a lithmus test. ... I think English speaking rapists must be taught serious Joyce ... Russian hopeless tragic tone and a dry, ... > English translation in general? ...
    (rec.food.drink.tea)
  • Re: OT: Something sickening
    ... English translation. ... Thanks, Alan. ... English dictionaries. ... Here are some of the translations; say the strine version aloud:-) ...
    (alt.support.diabetes)
  • Re: Obscenity in ancient texts and the ethics of uploading them
    ... there's an absolutely obvious English translation ... presumably to avoid giving offence ... a noun, "le foutre", which is a colloquial term for ejaculated sperm.. ...
    (uk.religion.christian)
  • Re: Did Hitler Have Actual War Aims
    ... Weinberg published the supposed 'second book' in English in 1956 using the ... What you say is disputed in the "Publishers Weekly" quote at my ... minute talk by Gerhard Weinberg which was rebroadcast twice last ... english translation after years and years of trying. ...
    (soc.history.war.world-war-ii)