Re: Looking for non-English text (UTF-16) for lab data



Some more ligatures and accents...

From France,
Cæsar Cœuresseulé (Caesar Lonelyheart)

From Brasil or Portugal,
Joãoinho São João (Johnny St. John)

From the Czech Republic, although this is probably grammatically incorrect, as I know only one Czech word:
Praha sušenky (Prague Cookies)

From México,
Firma de Ayudas Temporales Rodeoporñoños, S.A. de C.V. (I'm Surrounded by Idiots Temporary Help Company, Inc.)

Later,
Ray


-----Original Message-----
From: IBM Mainframe Discussion List [mailto:IBM-MAIN@xxxxxxxxxxx] On Behalf Of Hunkeler Peter (KIUB 34)
Sent: Friday July 28 2006 00:03
To: IBM-MAIN@xxxxxxxxxxx
Subject: Re: Looking for non-English text (UTF-16) for lab data

German people names:
- Mäxchen Möchtegerngroß
(= "little Max" and "would-like-to-be-big")

German company names:
- Bärendienst Betrügerei GmbH
(= disservice swindle GmbH)

French people names:
- François Noël
(= Francis Christmas)

French company names:
- Ci-et-Ça Gâteaux, Cadeaux et Bateaux en gros
(= "this-and-that" tarts, presents and boats in bulk)

- Secours d'Urgence "Après Mûre Réflexion" & Co.
(= Emergency Aid "After Careful Consideration" & Co.)

French product names:
- pâte à gâteau
(= cake mixture)

Hope those show up correctly

Peter Hunkeler
CREDIT SUISSE

----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions, send email to listserv@xxxxxxxxxxx with the message: GET IBM-MAIN INFO Search the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html

----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to listserv@xxxxxxxxxxx with the message: GET IBM-MAIN INFO
Search the archives at http://bama.ua.edu/archives/ibm-main.html
.