Re: Out of the depth of his time



Leslie Danks wrote:
CDB wrote:

[...]

When I was googling around after I sent my previous message, I came
across this:

In the informative afterword written retrospectively, Mann states
that "what [Hans] came to understand is that one must go through
the deep experience of sickness and death to arrive at a higher
sanity and health . . . ."
http://litmed.med.nyu.edu/Annotation?action=view&annid=313

It seems to confirm that that was at least partly what Mann had in
mind. I don't know if the sedition* you're reading has the
afterword.

*Decided to leave it that way.

I don't want to spit in the soup, but while it is reasonable to
discuss the grammar and English usage of the translation,
discussing its meaning at more than a superficial level seems
slightly bizarre. Shirley if you want to know exactly what Mann
meant, you have to study the German original. The translation will
tell you what the translator thought he meant, and from what we've
seen so far, this translator seems a bit iffy.

I generally feel we're doing well if there's any linguistic aspect to
the discussion at all. I'm not fond of the translation, but Marius
was asking, as is his custom, for opinions on the meaning of an
English text. In this case, the text is a translation, which
complicates matters but doesn't take them as far off topic, IMO, as a
discussion of the meaning of a German text -- even if it's the
original of the translation -- even if I were able to carry on such a
discussion.

You can't spit in the soup unless you're a bird, innit.



.



Relevant Pages

  • Re: Problem in Italian Translation of the Quran
    ... is a notion of "truth" in that word which does not translate smoothly. ... says on the basis of someone's translation alone. ... name shall be John. ... This dual meaning is achieved in Arabic through the use of the ...
    (soc.religion.islam)
  • Re: I need some help from native speakers of Japanese
    ... Probably this Ray is a linguist, who needs Japanese translation only to ... example with clear meaning. ... I appreciated your translation of that post into English. ... It's impossible to tranlate a sentense without ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: "I am both Muslim and Christian" Rev Ann Holmes Redding
    ... people who believe Jesus was a an imposter. ... presume they have the same meaning in both languages. ... The English word "begotten" is the translation of a Greek term which, ... Mark 7:16 -- COMPLETELY removed ...
    (uk.religion.christian)
  • Re: edict lookup methods, and a list of problematic RPG-item names
    ... I can see that I've got a long, laborious session of translation ahead ... seems entirely appropriate for a piece of protective gear. ... but it's probably not coming from English. ... clear meaning for the whole phrase or a good way to put it in English. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: edict lookup methods, and a list of problematic RPG-item names
    ... seem compatible with the context at hand, ... I can see that I've got a long, laborious session of translation ahead ... clear meaning for the whole phrase or a good way to put it in English. ... the game which does use kanji). ...
    (sci.lang.japan)

Loading