Re: Help Need for interpretation...
- From: "Don Phillipson" <e925@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 22 May 2008 13:28:10 -0400
"Dina" <lovelywany37@xxxxxxxxx> wrote in message
news:525d8e80-3748-422b-9cb1-4346887c15bb@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
While I was reading an article about Cannes Festival came across some
expressions I don't understand. I'm wondering if anyone can help me
after checking on the article below?
Q1. And much of the fest's opening ceremony turned around the films
and tastes of Penn, president of the Competition jury for the 61st
edition.
What does "turning around the films and tastes of Penn" mean here??? I
thought "turning around" might mean "change everything..."....
This is a common error in modern journalism, apparently confusing:
1. XYZ turned on ABC (as when a law case was decided by one
document, testimony, or item of evidence)
2. DEF was turned around (meaning DEF's direction was
changed.)
These two meanings are akin: so that some people write
TURN AROUND when they mean TURN ON.
Q2. It's about getting everyone on the same side of the aisle."
What does "Getting everyone on the same side of the aisle" means? When
do you use that expression?
If quoted correctly, Richie Havens mixed two metaphors:
1. "Get on side" is a common Americanism, a plea for
co-operation. A chairman persuading his committtee to adopt
his proposal might urge them to get on side.
2. At church weddings (in Britain and the USA) it is common to
seat friends and relatives of the bride on the left (north) side of
the aisle, and those of the groom on the right side (which is how
the bride and groom also stand, facing the altar.) So when meeting
a stranger there, you might jocularly say "Which side of the aisle
are you?" meaning "Are you a friend of the bride or the groom?"
It looks as if Havens inadvertently mixed these two standard
phrases. His meaning (about the song he was to perform, which
chairman Penn likes) is obviously case 1 above.
--
Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)
.
- References:
- Help Need for interpretation...
- From: Dina
- Help Need for interpretation...
- Prev by Date: Re: If you're not an English native speaker, please don't waste OUR time.
- Next by Date: Re: head = go?
- Previous by thread: Re: Help Need for interpretation...
- Index(es):
Relevant Pages
|
Loading