Re: Here are three sentences,please advise,many thanks



On Jun 30, 8:40 pm, j...@xxxxxxxxxxxxxxxx wrote:
Here are three sentences,please advise,many thanks

The mass of experimental evidences convincingly shows that the current
consensus on this problem is incorrect. Is "mass" correct?

There are infinitely many possible x's and, for a given x, still many
possible orientations of reflected shocks followed by, again, many
possible supersonic Q waves for a given PMR problem in terms of
parameter space of Ms and Zs.

These complete mismatches imply total irrelvance between the three
waves, yet a triple-point do in fact exists.

Your sentences are far too long, and your sentence structure is very
unnatural, too. It appears that you have just strung some random
phrases together. It's very hard to find the words that actually mean
anything because they are buried under misused academic filler words.
Every sentence is overloaded.

Judging by the very basic grammar and vocabulary mistakes in this and
your previous post, you are at least three or four years of very hard
study away from being qualified to write scientific English on this
level. Again, I highly advise you to find a native-speaking translator
that knows Chinese and your subject area well.

You're wasting your time trying to write this yourself. No one will be
able to read it. It's not acceptable scientific English. I correct
scientific papers written by non-English speakers for a living. If you
had submitted this paper to me, I would have returned it as impossible
to work with.

Maybe your professor can find funding for a translator. The second
worst mistake you can make (besides trying to write the paper
yourself) is to give the paper to anyone but a highly qualified,
highly experienced translator who is intimately familiar with your
field. This translator should be a native speaker of English, or
someone who has lived at least ten years in an English-speaking
country.

As I said before, this will cost you, but the money will be well
spent. Your paper will be read by more of your colleagues, which means
more citations, which means more funding, which means more rapid
advancement.

No one cites a paper that they can't read, or a paper that takes as
long to read as ten other well-written papers.

A lot of people who are learning a foreign language go through a phase
in which they overestimate their own abilities. This seems to be
particularly true for Taiwanese learners. Remember that even a native
English speaker has to spend many years of hard work to become a
competent scientific writer.

One person who frequently posts to this group is an American medical
translator who lives in Taiwan. He may not be able to help you
himself, but he may know someone who can. Start a new thread with the
title "Need help finding a scientific translator in Taiwan", and
chances are that he will see it and respond.

Good luck.

Dominic Bojarski

.



Relevant Pages

  • ~~>>> FREE TRANSLATOR <<<~~
    ... on line free translator spanish english ... free download french to english translator ... english to german free online translator ...
    (alt.home.repair)
  • "Roads to Translation: How a novelist relates to his translators"
    ... when a bilingual reader who has compared ... As author I find it gratifying when a translator ... and English, and between Japanese and English, I ... whom English is not a first language. ...
    (soc.culture.baltics)
  • >> FREE TRANSLATOR <<
    ... free latin translator to english ... free language translator online ... free online spanish translator to english ...
    (sci.bio.ethology)
  • >> FREE TRANSLATOR <<
    ... free auditory french translator ... on-line free english to swahili translator ... free online japanese-english translator ... english spanish grammatical correct free translators ...
    (comp.infosystems.www.authoring.html)

Loading