Re: Heinlein



Daniel al-Autistiqui wrote:
[...]
> But, regarding the phrase, do you guys think it is redundant? Can it
> even be taken literally? Could one argue that it is not redundant
> based on the fact that the first "strange" refers to a person and the
> second one refers to a place?

Well, I thought that it probably wasn't redundant, for the reason you
give. The only way to decide is to look at the Hebrew text, and I don't
know Hebrew. But you could be right in suggesting that we shouldn't take
it too literally: these legends do come from back in the Bronze Age or
before, after all. Perhaps those who first wrote down Exodus were only
guessing when they offered the "stranger in a foreign/strange land"
explanation for the name "Gershom".

--
Mike.


.



Relevant Pages

  • Re: Heinlein
    ... Could one argue that it is not redundant>> based on the fact that the first "strange" refers to a person and the>> second one refers to a place? ... > Whatever the origins of the phrase, and it may well mean something> different there, it makes perfect sense to me:> A stranger - the person is or feels like a foreigner ... > A strange land - not only is the country/world foreign to him, but there> is something more than usually odd about it. ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Heinlein
    ... Could one argue that it is not redundant>> based on the fact that the first "strange" refers to a person and the>> second one refers to a place? ... >That, I think, is what makes the phrase so intriguing. ... The phrase "stranger in a strange land" is an>example of the rhetorical figure "anaphora", wherein the same sound is>repeated at the beginning of successive phrases. ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Heinlein
    ... Could one argue that it is not redundant ... > Whatever the origins of the phrase, and it may well mean something ... > A strange land - not only is the country/world foreign to him, ... Say grew up in a land for twenty years and then moved to a different land. ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Heinlein
    ... Shortly after that I found a reference to Robert Heinlein's> science-fiction novel of 1961, entitled _Stranger in a Strange Land_:> now it's back in my mind again! ... Could one argue that it is not redundant> based on the fact that the first "strange" refers to a person and the> second one refers to a place? ... In BOOKS I find the dead as if they were alive; in BOOKS I foresee things to come; in BOOKS warlike affairs are set forth; from BOOKS come the forth laws of peace. ...
    (alt.usage.english)
  • Re: KDE 3.3
    ... F. Robert Falbo wrote: ... >> Not to be redundant, but I cannot imagine that you'd have problems if ... > That's strange, because from here, all I get is a failure stating ...
    (alt.os.linux.suse)