Folk Etymology for "Agita" in AHD? (was: Provolone)
- From: Salvatore Volatile <me@xxxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 18 Jan 2006 20:53:56 +0000 (UTC)
jerry_friedman@xxxxxxxxx wrote:
> BOO wrote:
> ...
>> I hear/use "agita" a bit--always thought this beed a
>> Jew/Yiddish word tho, which like Italian & Spanish also have heavy
>> influence on foreign terms in dis area!
> ...
>
> What does "agita" mean, and how do you pronounce it?
See:
http://www.bartleby.com/61/28/A0142800.html
But I think that etymology is dead wrong. "Agita" is an Americanized
spelling of an Italian dialect word -- Neapolitan, one suspects. I've
always been under the impression that it corresponds to standard Italian
_acido_ "acid", and refers to stomach acid. That might be a folk
etymology, but I ask any Italian speaker out there to say whether a
derivation from _agitare_ makes any linguistic sense. I don't see it.
Most likely the lexicographers were completely ignorant of dialectal
variation in Italian. They might not know that Neapolitan tends to turn
Standard Italian -o into a schwa, for example, or that voiced and
voiceless consonants sometimes get switched, so that [tS] could become
[dZ].
To answer your question, it's pronounced /'&dZId@/ or, less commonly I
think, /AdZId@/. I think the _agitare_ etymology put forward by AHD is
the one that's the folk etymology. Tsk, tsk.
--
Salvatore Volatile
ref at freeshell dot org
.
- References:
- Provolone
- From: Bob G
- Re: Provolone
- From: Pat Durkin
- Re: Provolone
- From: Default User
- Re: Provolone
- From: PR
- Re: Provolone
- From: R H Draney
- Re: Provolone
- From: Boo
- Re: Provolone
- From: Pat Durkin
- Re: Provolone
- From: BOO
- Re: Provolone
- From: jerry_friedman@xxxxxxxxx
- Provolone
- Prev by Date: Re: Massachusetts adjectival form
- Next by Date: Re: Who Lives In CO?
- Previous by thread: Re: Provolone
- Next by thread: Re: Provolone
- Index(es):
Relevant Pages
|
Loading