Re: [maybe OT] Business letter
- From: Jim Lawton <ucan@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 26 Aug 2005 14:01:48 GMT
On Fri, 26 Aug 2005 13:18:44 GMT, "floria tosca" <floria tosca@xxxxxxxx> wrote:
>
>"Jim Lawton" <ucan@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> ha scritto nel messaggio
>news:1brtg1t4ncv46i76obd3cefq15nlvkbo5i@xxxxxxxxxx
>> On Fri, 26 Aug 2005 09:57:19 GMT, "floria tosca" <floria tosca@xxxxxxxx>
>> wrote:
>>
>
>>I will be grateful to anybody who wantS to correct this business letter and
> ^^^^
>>give me any adviCe and I apologise to anybody who will be annoyed by
> ^^^^^
>>this.
>
>>About "delivery dates" I'm not sure to understand (NO CLUE) what it means:
>>the dates
> ^^^^
>>Purchasing Manager
> ^^^^^^^^^
>
>
>First of all thank you very much.
>I tried to correct what you underlined.
>"who wantS" is clear
> " any advice" and "purchasing" are problem of spelling, OK
>"I am not sure to understand" I thought it was perfecly fine, where's the
>problem with that? Should it be "I'm not sure uderstanding"? Did I guess?
>
No, not quite.
The correct usage is "I'm not sure that I understand what it means".
I'm not sufficient of a linguist to explain *why* things are a certain way, -
someone else might.
best wishes
--
Jim
"a single species has come to dominate ...
reproducing at bacterial levels, almost as an
infectious plague envelops its host"
http://tinyurl.com/c88xs
.
- Follow-Ups:
- Re: [maybe OT] Business letter
- From: Jess Askin
- Re: [maybe OT] Business letter
- References:
- Re: [maybe OT] Business letter
- From: floria tosca
- Re: [maybe OT] Business letter
- Prev by Date: Re: "Intelligent design"
- Next by Date: Re: [OT] More coming from Google
- Previous by thread: Re: [maybe OT] Business letter
- Next by thread: Re: [maybe OT] Business letter
- Index(es):
Relevant Pages
|