Re: I have been CHALLENGED. . .
- From: Steve VanDevender <stevev@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 11 Sep 2008 22:32:07 -0700
David Cantrell <david@xxxxxxxxxxxxxxx> writes:
On Wed, Sep 10, 2008 at 11:07:57AM +0200, Jasper Janssen wrote:
For that matter, just because two languages
are vaguely similar, doesn't mean they're the same language.
I'm still going to keep calling Italian/Spanish/Portuguese/French
"pidgin Latin".
Well, you could, although now that they're spoken as native languages,
linguistically they'd have to be called creoles. And to be a pidgin in
the first place, a language would have to result from contact between
two speaker groups who had never previously heard the other's languages,
forming a combination of the two typically with a small subset of the
vocabulary from each and greatly simplified morphology and syntax.
Italian, Spanish, Portuguese, or French are much more the result of
Latin developing along different, somewhat divergent, directions.
--
Steve VanDevender "I ride the big iron" http://hexadecimal.uoregon.edu/
stevev@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx PGP keyprint 4AD7AF61F0B9DE87 522902969C0A7EE8
Little things break, circuitry burns / Time flies while my little world turns
Every day comes, every day goes / 100 years and nobody shows -- Happy Rhodes
.
- Follow-Ups:
- Re: I have been CHALLENGED. . .
- From: Seymour J.
- Re: I have been CHALLENGED. . .
- References:
- Re: I have been CHALLENGED. . .
- From: E.P. Sporgersi
- Re: I have been CHALLENGED. . .
- From: Jasper Janssen
- Re: I have been CHALLENGED. . .
- From: David Cantrell
- Re: I have been CHALLENGED. . .
- Prev by Date: Re: Dreading the knock on the door
- Next by Date: Re: The perils of linguistic overloading
- Previous by thread: Re: I have been CHALLENGED. . .
- Next by thread: Re: I have been CHALLENGED. . .
- Index(es):
Relevant Pages
|