isa 7:14
- From: man06 <bnh_2003@xxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 18 Sep 2007 15:06:41 -0700
SPIN response
Quote:Originally Posted by username What I noticed was that you are
very focused on how individual words could be translated rather than
overall context.
What a word means from its usage is how you start your analysis. You
should read how the word is used. You will start to see why modern
reputable translations use "young woman" in Isa 7:14. It should be
clear that the word itself has nothing to do with virginity.
manwithdream has shown you that there is a masculine form and an
abstract noun formed from the same word. The feminine these days would
probably be translated by anthopologists as "nubile". Now someone who
is nubile may indeed be a virgin, but that notion is not derived from
(LMH. The word has a relatively simple meaning. Check its usage and
get back to us. Don't just give the kneejerk doctrinaire reaction.
Context is very important. That's why one should disregard the virgin
retrojection. It's simply not derived from the text. In fact all this
virgin quibbling usually indicates that the quibbler isn't reading
what the purpose of the Isaiah passage emerges to be: it is a prophecy
about the rapidity of the destruction of Samaria and Damascus. But
people who want to ignore that never get past Isa 7:14 to the
following verses. Their minds are already made up and it has nothing
to do with the Isaiah context.
Quote:Originally Posted by username I read your discussion of the
word translated as 'virgin' which has also been translated as 'young
woman'. This is fine, but the bible as a whole presents a virgin birth
scenario.
No, certainly not the bible. Perhaps you mean your doctrine based on
the Matthean speculation based on the sloppy Greek translation of the
Hebrew.
Quote:Originally Posted by username In other words the 'correct' way
to translate the word in question to obtain the writer's intent (or
the intent of the various translation committees) can be determined by
it's context, not just the individual word which may have multiple
reasonable translations.
While I agree with the sentiment, your position catches you in error.
You don't seem to care about the context at all. Otherwise you'd see
that the term is consistent with its context. Amaleq13 has already
explained that she is already pregnant. The woman herself is not
important, neither is the child to be born, but the amount of time
before the destruction of Samaria and Damascus, ie before the child is
able to know right from wrong they will have been destroyed.
Quote:Originally Posted by username In the gospels,...
But the gospels were written centuries after Isaiah. You cannot
interpret Isaiah from the musings of someone writing centuries later.
Doing so means that you aren't interested in Isaiah's text whatsoever.
Quote:Originally Posted by username
....for example, we see Joseph thinking Mary cheated on him and wants
to dump her until and angel informs him that she is pregnant although
a virgin. While I personally believe it more likely Joseph was a
cuckold than married to a woman who got pregnant while a virgin, it
doesn't mean the overall picture the bible portrays is that Mary was
simply a young woman rather than a virgin. As such the 'correct'
translation of the word is virgin rather than young woman when the
overall context is taken into account.
Would you say that Charlie Manson was right in his interpretation of
Beatles lyrics? I'd rather work from what we know from the time when
the Beatles were writing their songs, not trust the cogitations of
someone performing eisegesis well after the fact.
We can see why Matthew presented the virgin birth issue based on
Isaiah: he was using a poorly translated Greek text which wrongly had
the word "parQenos" for (LMH. That's what the evidence points to. Deal
with the evidence.
Anyway, you seem to have recanted your context argument here:
I agree it may not be the context You therefore have no currently
stated reason for maintaining your willingness to have "virgin" in Isa
7:14. Do you now accept manwithdream's data, or will you go and try to
find some other way to bolster the erroneous reading?
.
- References:
- Re: LINKS 1
- From: man06
- Re: LINKS 1
- From: man06
- Re: LINKS 1
- From: man06
- Re: LINKS 1
- From: man06
- Re: LINKS 1
- Prev by Date: Ramadan Greetings - What a Fine Custom! |Sheikh Salman al-Oadah|
- Next by Date: London is worst crime capital in EU
- Previous by thread: Re: LINKS 1
- Next by thread: Aljazeera: Russia remembers Beslan victims
- Index(es):
Relevant Pages
|