Re: Spanish 'Deathly Hallows' release date announced



Drusilla wrote:

Jano escribió:
Lily wrote:

Hi! I hope this time the translator was NOT from Catalunia, as in the
previous books. They use several expresions that are not quite correct
in Spanish... and I hate to read a book with grammatical errors.
Specially when the book is going to be read by a teen.

(Hola! Espero que no lo traduzca un catalán, como en los libros
anteriores. Usan algunas expresiones que no son correctas en español,
y odio leer un libro con faltas gramaticales, espcialmente si los
libros son para niños o adolescentes.)

It's amazing that for such a money-maker book they don't use a
top-of-the-line translator...

Asombroso que para un mina de dinero como es este libro no utilicen a un
traductor de los mejores...


Did you get to see "Spanish Hallows"? It was a blog translating DH, and
I was told it was very accurate. I couldn't see it because at that time,
I had a problem with my eyes and I couldn't stay to much time in front
of the PC :( It was taken down, but there a few others around. I think
that's the version the pirate book has here.

Llegaste a ver "SH"? Era un blog traduciendo DH y me dijeron que era
bastante crrecto. No llegue a verlo porque en esa epoca tenia un
problema con los ojos y no podia estar mucho tiempo frente a la PC. Ya
lo quitaron, pero hay otros por ahi. Creo que esta es la version de los
libros piratas.

Never saw it. A friend of mine did read some unofficial translation but it
was quite poor according to her. I guess there were several.

No lo vi. Una amiga leyó una traducción no oficial, que no era muy buena
según me dijo. Supongo que hay varias en circulación...

--
HP7 in a nutshell:
http://diogenes-sinope.blogspot.com/2007/07/potterdammerung-mega-spoilers.html
.