Re: Translations from UK to US



Louis Epstein wrote:
Thom-Madura <thommadura@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
: : : No - I have no gone to the extent of saying directly what the British : idiots(And that does not include all Brits in this group) have regularly : posted as insults to the intelligence of the American children reading : the books. I have made it clear that there was NO effort by the editors : and author to simplify (THe Brits have regularly used the words dumbed : down and less intelligent and others) the books. And yes - if you feel

And Americans resentful of the differences existing use
the same words!!

: mildly insulted by my suggestions - you must then know how outraged I am : at not the suggestion - but the outrageous actual statements that many : Brits have posted in this group over the years.
: : The books were never meant to educate anyone about arcane British words : and phrases - as well as incorrect spelling and usage. THe books have : been translated into over 60 (That I know of) languages - and with the : exception of one (Not including the UK) - none of the original British : Colloquial phrases - using your word - have managed to survive. In fact : - in order to fit the anagram in the Chamber - Voldemort's itslef has : been changed in lots of version. Titles have been changed regularly - : the first books in France uses the title Levine suggested for the : American Version - and I have not heard your outrage about that. None of : these other translations have the significant sales of the US version - : in fact - no other version sells as well as the US version. That Levine : and JKR decided to make change for the American market is a no-brainer.
: : The fact is - with the exception of the first book(where we do not know : everything - but we do know that it includes a line not in the UK : edition about Dean Thomas) - the US editions are NOT translated from the : UK edition. They are both produced simultaneously from the JKR master : proof.

And what edition do the translators work from?

: Some words are edited for the UK - and other words are edited for : the US edition. The fact is we don't even know if the words in the US or : the UK edition are the ones from the Proof when a difference exists. It : is possible that a third word was changed by BOTH editors or JKR.
: : As far as the release of the Books - that has nothing to do with the : language - that is a contractual issue. JKR gave Bloomsbury all English : rights - except the US - when she first signed the publishing agreement. : That is normal since - at the time - Bloomsbury did not have a : publishing arm in the US. So it does not reflect on the language itself.
: : However - you are wrong about the American Language. It is not based on : the Language you now speak in your country. The two languages diverged : nearly 400 years ago - and both languages are quite different from the : ENGLISH that was spoken back them (Some giveth and some taketh away).

This is not a fact,but a philosophical viewpoint,
and one which I consider harmful to the human
community worldwide.People should do their best
to prevent and reverse linguistic divergence in
order to promote mutual comprehension,across time
and space.

: There are lots of words and phrases that didn't even exist back then : because progress has happened in that time. Noting that English did not : originate in England - it is of Flemish origins - it is not owned by

Flemish?
The Angle is the joint of Lower Saxony and Holstein.
The Jutes came from north of the Angles (in Jutland)
and the Saxons from south/west of them in Lower Saxony.
I don't recall the Flemings making much of a migration
into Britain.

: the Brits - and we do not have to bow down to the Brits as to the : correct usage. IF you are upset that JKR made the decision to give our : market its own version - NOT BETTER - NOT WORSE - just different much in : the same way the French Version is different - I really do not care. It : wasn't your decision - and it seem she managed to make a great deal of : money doing it.
: : If you look back in the archives - you will find that I have defended
: my country's people from insidious and baseless attacks on numerous and : regular occasions. And I will continue to do so - regardless of how you : feel.

But why can't you understand that MANY AMERICANS would rather
have the British-English original of Potter?


Because I have read all of the American Language versions - both the Bloomsbury and the Scholastic ones. I have the UK version in my flat in London and the US versions in my home in the US. With maybe the exception of the Title of the first book - you will be hard pressed to actually notice the differences - with only a few obvious exceptions ("Keep your pecker up"would not have made it to the US regardless).

What specific words do you really want that were changed?





-=-=-
The World Trade Center towers MUST rise again,
at least as tall as before...or terror has triumphed.
.



Relevant Pages

  • Re: Adult editions?
    ... Frankly were I an American ... translate an English book by a British author for me. ... changes to the books that are worth noting - most are spelling and usage ... appear as a possibility in American Dictionaries. ...
    (alt.fan.harry-potter)
  • Re: Translations from UK to US
    ... Original British Title and some of the Language was inadequate ... Or that the language was too complex for the American market, ... originate in England - it is of Flemish origins - it is not owned by ...
    (alt.fan.harry-potter)
  • Re: Adult editions?
    ... I can't see the point of the differentiation myself but then I feel the same way about the differentiation between the British issues and the American issues. ... THe American Version - by far the largest selling version of each of the books - is not edited from the British Version. ... appear in American and even some British dictionaries - for example - they used the word DUMPSTER in the US when the British term did not appear as a possibility in American Dictionaries. ...
    (alt.fan.harry-potter)
  • Re: Adult editions?
    ... I can't see the point of the differentiation myself but then I feel the same way about the differentiation between the British issues and the American issues. ... THe American Version - by far the largest selling version of each of the books - is not edited from the British Version. ... appear in American and even some British dictionaries - for example - they used the word DUMPSTER in the US when the British term did not appear as a possibility in American Dictionaries. ...
    (alt.fan.harry-potter)
  • Re: Translations from UK to US
    ... American readers. ... One could argue that the reader doesn't need to know ... Based on British English Dictionaries online - they are SLANG expressions. ... The Books have been translated into more than 60 languages that I am sure of - and ONLY IN ONE CASE outside of the UK edition does the word Jumper even Appear. ...
    (alt.fan.harry-potter)